Todavía es más grave la situación de los prisioneros y detenidos palestinos. | UN | والأكثر خطورة هي حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
La comunidad internacional tiene el deber de garantizar que la Potencia ocupante cumpla todas sus obligaciones jurídicas relativas al trato dispensado a los prisioneros y detenidos palestinos en su poder, incluidos los niños. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال. |
La comunidad internacional no puede permanecer indiferente mientras la Potencia ocupante trata de manera criminal e inhumana a los prisioneros y detenidos palestinos. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي مكتوف اليدين وهو يشاهد السلطة القائمة بالاحتلال وهي ترتكب أعمالها الإجرامية وغير الإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, no puede seguir permaneciendo indiferente mientras la Potencia ocupante trata de manera criminal e inhumana a los presos y detenidos palestinos. | UN | ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، مكتوف اليدين بينما تستمر السلطة القائمة بالاحتلال في أعمالها الإجرامية ومعاملتها اللاإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
Pedimos la liberación inmediata de todos los presos y detenidos palestinos. | UN | وإننا نطالب بالإفراج الفوري عن السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
Con el fin de protesta por este tratamiento a todas luces inhumano e ilegal de la Potencia ocupante, muchos reclusos y detenidos palestinos han iniciado huelgas de hambre. | UN | واحتجاجاً على هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، قام العديد من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين بإضراب عن الطعام. |
El continuo encarcelamiento de un gran número de prisioneros y detenidos palestinos en las cárceles y centros de detención israelíes sigue preocupando seriamente al Comité. | UN | 31 - وتظل مسألة استمرار حبس عدد كبير من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الفلسطينية ومرافق الاعتقال مصدر قلق بالغ للجنة. |
A este respecto, hacemos hincapié en que las reivindicaciones de los prisioneros y detenidos palestinos son justas, ya que solo reclaman derechos básicos consagrados en el derecho internacional, que este les garantiza. | UN | ونشدد هنا على عدالة مطالب السجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا يطالبون سوى بحقوقهم الأساسية المكرسة والمكفولة لهم بموجب القانون الدولي. |
6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
La comunidad internacional, incluidos todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, deben exigir a Israel que respete el derecho internacional, en particular el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en su tratamiento de todos los prisioneros y detenidos palestinos y que autorice la supervisión internacional de las condiciones en que se encuentran. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لدى معاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وأن تسمح بالمراقبة الدولية لأوضاعهم. |
6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
Reiteramos nuestros llamamientos a la liberación de todos los niños palestinos detenidos por los israelíes y seguimos instando a la liberación de todos los presos y detenidos palestinos y al respeto de sus derechos humanos. | UN | ونكرر نداءاتنا بالإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين في إسرائيل بالإضافة إلى مطالباتنا المستمرة بإطلاق سراح جميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
En relación con las cartas que envié a usted acerca de la difícil situación que atraviesan los presos y detenidos palestinos bajo ocupación israelí, tengo el profundo pesar de informarle que ha muerto otro palestino encarcelado por Israel, la Potencia ocupante. | UN | متابعة لرسائلي التي وجهتها إليكم بشأن محنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أود أن أعلمكم ببالغ الأسى بوفاة فلسطيني آخر سجنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Por medio de la grabación de muchos testimonios, el Comité Especial ha demostrado que las condiciones de los presos y detenidos palestinos sigue siendo motivo de profunda preocupación, y la demolición de casas, la violencia de los colonos y el bloqueo de la Franja de Gaza hacen que los palestinos sigan viviendo en condiciones sumamente difíciles. | UN | فبعد أن سجلت اللجنة الخاصة شهادات مكثفة في هذا الصدد، تبين أن حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين لا تزال تدعو للقلق الشديد، ولا تزال عمليات هدم المنازل، والعنف الذي يمارسه المستوطنون، والحصار المفروض على قطاع غزة، تجعل الحياة صعبة للغاية بالنسبة للفلسطينيين. |
La muerte de Abu Hamdiyeh también ha provocado tensión entre los presos y detenidos palestinos, que organizaron protestas en por lo menos dos cárceles, una de ellas la cárcel " Eshel " , donde había estado preso Abu Hamdiyeh, y declararon una huelga de hambre de tres días como protesta por su muerte. | UN | كذلك أدت وفاة أبو حمدية إلى تزايد التوتر فيما بين السجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين قاموا باحتجاجات في سجنين على الأقل، بما في ذلك سجن " إشل " الذي كان أبو حمدية معتقلا فيه، حيث أعلن السجناء إضرابا عن الطعام لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على وفاته. |
En este sentido, celebramos la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas en la que expresa preocupación ante el deterioro de la salud de los presos y detenidos palestinos que continúan en huelga de hambre y su llamamiento a Israel para que cumpla sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ببيان الأمين العام للأمم المتحدة الذي أعرب فيه عن القلق إزاء تدهور صحة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، كما نرحب بدعوته إسرائيل للامتثال لالتزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Se debe exigir a Israel la liberación inmediata de los miles de prisioneros y detenidos palestinos, entre los que se encuentran mujeres, niños y funcionarios electos. | UN | وعليه واجب إجبار إسرائيل على أن تُفرج على الفور آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز الاحتجاز فيها، ومنهم نساء وأطفال ومسؤولون منتخبون. |
El Sr. Adnan se encuentra ahora en el 59° día de una huelga de hambre en protesta por la política de detenciones arbitrarias y maltrato de la Potencia ocupante contra los miles de prisioneros y detenidos palestinos que siguen cautivos y sufriendo vejaciones en sus cárceles. | UN | لقد مر الآن 59 يوما منذ بدأ إضرابه عن الطعام احتجاجا على سياسة الاحتجاز التعسفي التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال، وإساءتها معاملة الآلاف من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين يستمر حبسهم وإيذائهم في سجونها. |