Además, las preguntas sobre las cuestiones de que se ocupa el Consejo se ven restringidas por la tradición de confidencialidad que rodea a las consultas oficiosas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية. |
Con el fin de otorgarte información completa ninguno de los elementos de la vida secreta que escogiste puede ser verdad. | Open Subtitles | لا شيء من هذه العناصر السرية التي اخترتها قد تصبح حقيقة. |
También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة. |
En el informe se respetarán los elementos confidenciales de las comunicaciones de los Estados Miembros con el Ombudsman; | UN | ويجري في التقرير احترام العناصر السرية التي تتضمنها رسائل الدول الأعضاء الموجهة إلى أمين المظالم؛ |
Se expresó preocupación por el secreto que rodeaba a la ejecución de la pena capital, especialmente la falta total de datos oficiales. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن السرية التي تحيط بتطبيق عقوبة الإعدام، لا سيما في غياب أي بيانات رسمية. |
El secreto profesional los obliga a mantener la más absoluta discreción respecto de toda la información confidencial que reciban; | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
En su decisión, el juez militar afirmaba que a fin de proteger la seguridad pública ninguno de los materiales confidenciales que se le habían mostrado debía revelarse. | UN | وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له. |
Otros países carecen de facultades para hacer esas comunicaciones debido a las normas de confidencialidad que se aplican en los procedimientos o investigaciones penales en curso. | UN | وأحجمت بعض البلدان بسبب قواعد السرية التي تحكم الإجراءات أو التحقيقات الجنائية الجارية. |
El alcance de la protección de confidencialidad que ofrece la Oficina abarca todas las comunicaciones y los términos de un arreglo. | UN | ويشمل نطاق حماية السرية التي يكفلها المكتب جميع المراسلات وشروط التسوية. |
De hacerlo, se infringiría la confidencialidad que es necesaria para poder obtener la confianza de las partes, lo cual podría poner en peligro los futuros esfuerzos preventivos de las Naciones Unidas. | UN | والقيام بذلك معناه انتهاك السرية التي هي ضرورية إذا أريد اكتساب ثقة اﻷطراف وبالتالي فإن ذلك من شأنه اﻹضرار بالجهود الوقائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Dios santo, muéstreme la clave secreta que demuestra mi pena y sigamos con los negocios. | Open Subtitles | أرني المصافحة السرية التي تثبت ندمي ولنناقش أعمالنا |
- la organización secreta que nos persigue. | Open Subtitles | المنظمة السرية التي تصطادنا، والطريقة الوحيدة للحفاظ على نوعيّ |
- la organización secreta que nos persigue. | Open Subtitles | المنظمة السرية التي تصطادنا، والطريقة الوحيدة للحفاظ على نوعيّ |
¿Cuáles son los principales tipos de laboratorios clandestinos que fueron detectados en el año objeto de informe? | UN | ما هي الأنواع الرئيسية من المختبرات السرية التي كُشفت خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Igualmente, deberán proporcionar información sobre las medidas que hubiesen adoptado para ayudar a la mujer a prevenir embarazos no deseados y para que no tengan que recurrir a abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تدابير تتخذها لمساعدة المرأة في منع حالات الحمل غير المرغوبة وكفالة ألا تلجأ المرأة إلى عمليات الإجهاض السرية التي تهدد حياتها. |
En el informe se respetarán los elementos confidenciales de las comunicaciones de los Estados Miembros con el Ombudsman; | UN | ويجري في التقرير احترام العناصر السرية التي تتضمنها رسائل الدول الأعضاء الموجهة إلى أمين المظالم؛ |
El lenguaje secreto que consume nuestras almas y la enfermedad que negamos que afecta a nuestro juicio. | Open Subtitles | الأساليب السرية التي تستهلك من روحنا والمرض الذي ننكره الذي يؤثر على حكمتنا |
El secreto profesional los obliga a mantener la más absoluta discreción respecto de toda la información confidencial que reciban; | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
Las desmenuzadoras actuales no bastan para hacer frente al volumen de documentos confidenciales que es necesario desmenuzar; | UN | وآلات تمزيق اﻷوراق الموجودة حاليا ليست كافية لمعالجة حجم الوثائق السرية التي تحتاج إلى تمزيق؛ |
En respuesta a la segunda pregunta del Sr. Lallah sobre los organismos secretos que investigan las opiniones y creencias de los estudiantes y de otros ciudadanos, señala que tales organismos no existen. | UN | وردا على السؤال الثاني الذي طرحه السيد لالاه بشأن اﻷجهزة السرية التي تتحرى عن آراء ومعتقدات الطلبة أو غيرهم من المواطنين، قالت إن هذه اﻷجهزة غير قائمة. |
Dada la legitimidad que la CICIG ha establecido en Guatemala, ha recibido información de numerosas fuentes, lo que le ha permitido avanzar en la determinación de las estructuras clandestinas que ocupan el centro de su mandato. | UN | وبالنظر إلى الشرعية التي بنتها اللجنة في غواتيمالا، فقد تلقت معلومات من مصادر عدة، مما أفسح المجال أمام إحراز تقدم في تحديد مواقع الأجهزة السرية التي تدخل في صميم ولايتها. |
Habida cuenta de la distribución social del campamento, el Comité de Refugiados y el Ministerio de Gobernación Local tenían que haber conocido las visitas clandestinas de reclutamiento del General Nkunda y al menos proporcionarle apoyo tácito. | UN | ونظرا إلى التوزيع الاجتماعي للمخيم، لا بد وأن لجنة اللاجئين ووزارة الحكم المحلي كانتا على علم بالزيارات السرية التي قام بها الجنرال نكوندا لأغراض التجنيد وأنهما قدمتا، على أقل تقدير، دعما ضمنيا له. |
Cuatro, que me divulgues la denuncia secreta de la cual soy acusado. | Open Subtitles | أربعة، وإطلاق سراح لي من الانسحاب السرية التي اتهم لي. |
El Inspector omite, cuando procede, las referencias a las fuentes de información, con el fin de preservar la confidencialidad de información obtenida en las entrevistas. | UN | ولا يذكر المفتش مصادر المعلومات، عند الاقتضاء، لحماية السرية التي ائتمنه عليها من أجريت معهم المقابلات. |
- Las autoridades nacionales deberán tomar medidas activas a fin de abordar la cultura del secretismo que todavía prevalece en muchos países dentro del sector público. | UN | - ينبغي أن تتخذ السلطات الوطنية خطوات فعالة للتصدي لثقافة السرية التي لا تزال تطغى على القطاع العام في الكثير من البلدان. |
En este sentido, nos alarma la persistencia de prácticas encubiertas que evaden los controles sobre las transferencias internacionales de armas y que desvían recursos necesarios para el desarrollo hacia los gastos militares y el armamentismo. | UN | وفي هذا الصدد، مما يصيبنا بالهلع استمرار اﻷنشطة السرية التي تعوق الرقابة على عمليات النقل الدولي لﻷسلحة وتحول مسار الموارد اللازمة للتنمية نحو اﻹنفاق العسكري وتخزين اﻷسلحة. |
Después de todo este tiempo todos esas miradas secretas que me hiciste ¿qué, decidiste que terminarías conmigo ahora? | Open Subtitles | بعد كل هذه المدة و كل تلك اللمحات السرية التي أعطيتني ماذا؟ هل قررتِ التخلي عني الآن ؟ |