Estos instrumentos debían ocuparse expresamente de las normas de secreto bancario de las partes. | UN | ومن شأن هذه اﻷحكام أن تتناول بوضوح قوانين السرية المصرفية بالبلدان المتعاقدة. |
En respuesta a otra pregunta, Namibia indicó que el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca. | UN | وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
El secreto bancario no es obstáculo para conceder asistencia judicial recíproca, si bien esto no está directamente regulado por la Ley. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية عقبة أمام منح المساعدة القانونية المتبادلة، ولو أنَّ القانون لا ينظم ذلك الأمر مباشرة. |
No puede denegarse una solicitud sobre la base del secreto bancario o porque el delito entrañe cuestiones tributarias. | UN | ولا يجوز رفض الطلب استناداً إلى السرية المصرفية أو بسبب انطواء الجريمة على شؤون ضريبية. |
En cumplimiento de los instrumentos internacionales, su Gobierno ha tipificado el blanqueo de dinero y ha reducido el secreto bancario. | UN | ثم قال إن حكومة بلده قررت، طبقا للصكوك الدولية، فرض عقوبات على غسل اﻷموال وخففت من القيود على السرية المصرفية. |
Los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية. |
A ese respecto, se sugirió incluir en la convención el levantamiento del secreto bancario en las investigaciones sobre organizaciones delictivas. | UN | وبهذا الصدد، اقترح بأن تتضمن الاتفاقية حكما لرفع السرية المصرفية فيما يتعلق بالتحري عن المنظمات اﻹجرامية. |
Todos los países deben adoptar y aplicar leyes para congelar e incautar bienes y eliminar las barreras como el secreto bancario. | UN | وعلى جميع البلدان أن تعتمد وتنفذ تشريعات لتجميد اﻷصول والاستيلاء عليها وإزالة حواجز معينة مثل السرية المصرفية. |
Las normas relativas al secreto bancario que aplicaban algunos países fueron objeto de críticas por causa de las dificultades que planteaban para determinar la existencia de evasión fiscal. | UN | ووجهت انتقادات لقواعد السرية المصرفية التي تمارسها بعض الدول بدعوى أنها تشكل صعوبات أمام إثبات التهرب الضريبي. |
Los Estados Parte no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية. |
8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. | UN | 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية. |
En Chile, por ejemplo, el Consejo de Defensa del Estado podía solicitar a los tribunales superiores autorización para levantar el secreto bancario en casos concretos que se estuvieran investigando. | UN | وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق. |
Los Estados Parte no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية. |
8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. | UN | 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية. |
Los Estados Parte no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بمقتضى أحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية. |
8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. | UN | 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة السرية المصرفية. |
Cabe señalar en este contexto que el secreto bancario, tal como se aplica en Liechtenstein, no brinda protección ni a los terroristas ni a sus actividades financieras. | UN | وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية. |
El secreto bancario en modo alguno pone un obstáculo a la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ولا تشكل السرية المصرفية بأي حال من الأحوال عقبة تمنع مكافحة تمويل الإرهاب. |
A juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
La Ley General de Bancos y Otras Instituciones Financieras, prevé la excepción al principio general que obliga a las Instituciones Financieras guardar el debido secreto bancario. | UN | نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة. |
:: La BSA establece dispositivos de policía importantes para detectar y desalentar el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ويتضمن قانون السرية المصرفية عددا من الأدوات الهامة لإنفاذ القانون يمكن استعمالها لكشف وردع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Lo siento. Tengo curiosidad sobre sus leyes bancarias de seguridad. | Open Subtitles | أشعر بالفضول حيال السرية المصرفية هنا |