Los oficiales del denominado ejército de Yugoslavia, en su mayoría miembros del grupo de paracaidistas de reacción rápida de Nis, también prestan servicios como instructores militares. | UN | وقد خدم أيضا كمعلمين عسكريين ضباط مما يسمى جيش يوغوسلافيا، وهم في معظمهم من أفراد قوة مظلات الرد السريع من نيس. |
Al mismo tiempo, nos parece fundamental abordar la cuestión de la reacción rápida de las Naciones Unidas, incluida la posibilidad de despliegue rápido, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو من الضروري تناول مسألة الرد السريع من جانب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية الانتشار السريع، سواء في المقر أو في الميــدان. |
La Operación Licorne interviene en calidad de fuerza de reacción rápida de tercer nivel. | UN | وتتدخل قوة ليكورن بوصفها قوة التدخل السريع من الدرجة الثالثة. |
Para ello es preciso admitir cuanto antes que el rápido desarrollo mundial ha transformado la naturaleza de esos problemas. | UN | لذا يلزم التسليم بكل ذلك قبل أن يغير التطور العالمي السريع من طبيعة هذه المشاكل. |
Esos proyectos se concebían como proyectos de menor envergadura y de aplicación más rápida que los proyectos regulares del FMAM. | UN | والغرض من هذه المشاريع أن تكون أصغر حجماً وأكثر قابلية للتنفيذ السريع من مشاريع المرفق الكاملة. |
* Intensificar los esfuerzos para pasar rápidamente de la conceptualización a la aplicación, en particular en lo que respecta al plan de acción recomendado por la Mesa Redonda Presidencial para Inversores. | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى الانتقال السريع من مرحلة وضع الإطار المفاهيمي إلى مرحلة التنفيذ، وبخاصة فيما يتعلق بخطة العمل التي اقترحتها الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين. |
Por ejemplo, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación recomendó a Nicaragua que pusiera en marcha un sistema de alerta temprana que protegiera " a los pueblos indígenas de los fenómenos meteorológicos " y los ayudara a aumentar la resistencia de sus sistemas alimentarios al cambio climático (A/HRC/13/33/Add.5, párr. 83 h)). | UN | فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)). |
La dejaré un poco más lejos y tomo la autopista desde allí. | Open Subtitles | سأنزلها إلى الأمام قليلا وأعود إلى الطريق السريع من هناك |
La alerta temprana de una crisis y una acción rápida de parte de la comunidad internacional son la verdadera clave para evitar una tragedia mayor como la de Bosnia. | UN | ويعتبر اﻹنذار المبكر بأزمة والعمل السريع من جانب المجتمع الدولي المفتاح الحقيقي لتجنب حدوث المزيد من المآسي من النوع الذي شهدناه في البوسنة. |
La alerta temprana como un elemento de la diplomacia preventiva y la reacción rápida de la comunidad internacional en respuesta a una situación de crisis emergente son factores que afectan de manera considerable los resultados generales. | UN | ونرى أن اﻹنذار المبكــر، بوصفه عنصرا من عناصر الدبلوماسية الوقائية، والرد السريع من جانب المجتمع الدولي استجابة لحالة أزمة طارئة هما عاملان يؤثران تأثيرا كبيرا على النتائج الشاملة. |
Al 1º de marzo, se encontraban acuartelados 2.295 policías de reacción rápida de un total declarado de 2.444. | UN | وحتى ١ آذار/مارس، تم إيواء ٥٩٢ ٢ فردا من شرطة الرد السريع من العدد اﻹجمالي البالغ ٤٤٤ ٢ فردا. |
Y por tanto la necesidad de mejorar la reacción rápida de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto alrededor del mundo ha sido reconocida desde hace mucho tiempo. | UN | وبذلك فإن الحاجة إلى تعزيز رد الفعل السريع من الأمم المتحدة لحالات الصراع في العالم يعترف بها منذ وقت طويل، وهذا أمر يشعر المرء به شعورا عميقا. |
En el plano regional se elaboró y aplicó una metodología de evaluación rápida de las cuestiones de género en materia de agua y saneamiento en 18 países de África y Asia. | UN | وقد وُضعت على الصعيد الإقليمي منهجية للتقييم السريع من منظور جنساني للإمداد بالمياه والمرافق الصحية، وطُبقت في 18 بلدا في أفريقيا وآسيا. |
El entonces Presidente de la República, el Presidente del Parlamento Nacional y el Primer Ministro acordaron conjuntamente solicitar la asistencia urgente de las Naciones Unidas y la intervención rápida de los países amigos. | UN | واتفق رئيس الجمهورية آنذاك مع رئيس البرلمان الوطني ورئيس الوزراء على طلب مساعدة الأمم المتحدة العاجلة والتدخل السريع من البلدان الصديقة. |
Sin embargo, lamentamos que la Asamblea General todavía no esté en condiciones de financiar el establecimiento de una sede de misión de despliegue rápido con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | إلا أننا نأسف من أن الجمعية العامة لم تتمكن حتى اﻵن من تمويل إنشاء مقر بعثة صالح للنشر السريع من حساب الدعم. |
Nuestros programas de desarrollo apuntan a un rápido alivio de la pobreza. | UN | وتهدف برامجنا اﻹنمائية إلى التخفيف السريع من حدة الفقر. |
El establecimiento de la Fuerza Africana de Reserva, fuerza de reacción rápida que quedará integrada por 8.000 soldados y 2.000 civiles antes de que termine 2010, constituye un gran logro. | UN | ويشكل إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، وهي قوة للرد السريع من المقرر أن تتألف من 000 8 جندي و 000 2 مدني بحلول عام 2010 إنجازا بارزا. |
:: 28.105 días-soldado para mantener una capacidad de reacción rápida que permita evitar, prevenir e impedir la intensificación de toda amenaza a la seguridad de carácter inminente (77 soldados por compañía, 1 compañía durante 365 días) | UN | :: 105 28 أيام عمل للقوات ذات القدرة على الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد لمخاطر أمنية وشيكة ومنعها وردعها (77 جنديا في السرية X سرية واحدة X 365 يوما) |
Habrá de depender cada vez más de la capacidad corporativa reflejada en la disposición de varios equipos de la Organización a ser innovadores, aprender rápidamente de los errores cometidos y compartir los conocimientos de las mejores prácticas dentro del sistema. | UN | بل سيتزايد اعتمادها على القدرة المؤسسية التي تنعكس في استعداد مختلف الأفرقة في المنظمة للتجديد والتعلم السريع من الأخطاء السابقة وتبادل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات على صعيد المنظومة بأسرها. |
Por ejemplo, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación recomendó a Nicaragua que pusiera en marcha un sistema de alerta temprana que protegiera " a los pueblos indígenas de los fenómenos meteorológicos " y los ayudara a aumentar la resistencia de sus sistemas alimentarios al cambio climático (A/HRC/13/33/Add.5, párr. 83 h)). | UN | فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)). |
Hay dos buenas formas de llegar a la autopista desde aquí, así que podrían, pero... | Open Subtitles | هناك طريقين جيدة للخط السريع من هناك اذا من المحتمل ولكن.. |
El acelerado crecimiento demográfico agrava el problema de la pobreza, ya que las familias pobres, por lo general, son de composición más numerosa. | UN | ويفاقم النمو السكاني السريع من حالة الفقر في البلد، إذ أن اﻷسر الفقيرة عموماً أكبر حجماً من غيرها. |
El primero consistía en un envío relativamente pequeño de municiones por expreso desde los Estados Unidos de América. | UN | أولاهما كانت عملية نقل صغيرة نسبيا لذخائر أُرسلت عن طريق الشحن السريع من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Un hombre cuya vida de trabajo consiste en mirar hacia abajo en la autopista y diciendo, "congestionado", "no congestionado". | Open Subtitles | رجل حياته العملية تتضمن النظر للطريق السريع من أعلى والقول " مزدحم " غير مزدحم " |