Se comunicó la ejecución de personas por robo a mano armada en China, Nigeria, Malasia y la República Democrática del Congo. | UN | وأفيد عن إعدام أشخاص بجرم السطو المسلح في الصين وجمهورية الكونغو الديمقراطية وماليزيا ونيجيريا. |
El Código Penal del Brasil tipifica como delito, en su artículo 157, el robo a mano armada en toda la jurisdicción nacional, tanto en el mar como en tierra. | UN | ويجرم القانون الجنائي البرازيلي، في مادته 157، السطو المسلح في كامل الولاية الوطنية، في البحر وفي البر على حد سواء. |
Su marido figura por haber cumplido sentencia por robo a mano armada en la prisión San Luis Obispo. | Open Subtitles | بتهمة السطو المسلح في سجن سان لويس أوبيسبو |
Sin embargo, las tasas de robos a mano armada en Monrovia han aumentado notablemente en comparación con 2006, y en un tercio de los casos se utilizaron armas de fuego. | UN | غير أن معدلات عمليات السطو المسلح في منروفيا تزايدت بشدة بالمقارنة بعام 2006، مع العلم أن الأسلحة النارية استخدمت في ما يقرب من ثلث الحالات. |
Los crímenes violentos, en particular los robos a mano armada en el oeste del país, siguen siendo un importante motivo de preocupación. | UN | ولا تزال الجرائم العنيفة، وبخاصة أعمال السطو المسلح في الجزء الغربي من البلد، مصدر قلق رئيسي. |
El grupo de la defensa presentó pruebas adicionales que confirmaban que Ashurov había sido puesto en libertad en Kirguistán el 17 de julio de 1999, esto es, más de dos meses después de que ocurriera el robo a mano armada en Tayikistán. | UN | وإضافة إلى الشهادة رقم 005668، قدم فريق الدفاع أدلة إضافية تؤكد إطلاق سراح عاشوروف من السجن في قيرغيزستان في 17 تموز/يوليه 1999، أي بعد مضي أكثر من شهرين على وقوع جريمة السطو المسلح في طاجيكستان. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no contiene ninguna disposición sobre el robo a mano armada en el mar y la jurisdicción universal no se aplica a esos actos. | UN | ولا تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أية أحكام بشأن السطو المسلح في البحر، ولا تنطبق الولاية القضائية العالمية على هذه الأعمال. |
El Grupo de Contacto encabeza y coordina la labor de los Estados y las organizaciones competentes para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | ويتولى فريق الاتصال قيادة وتنسيق الجهود التي تضطلع بها الدول والمنظمات المعنية لمكافحة القرصنة وأعمال السطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Con respecto a los actos de robo a mano armada en el mar, cometidos dentro del mar territorial de un Estado, sería natural que el Estado territorial deseara ser el primero en poder enjuiciar a los sospechosos. | UN | وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة. |
Por ejemplo, la piratería y el robo a mano armada en el mar contra buques continúan causando problemas graves para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال القرصنة ولا يزال السطو المسلح في البحر يسببان مشاكل خطيرة للملاحة الدولية وسلامة طرق الملاحة التجارية. |
M. Los Estados deberían mejorar la seguridad marítima, especialmente en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, con objeto de evitar y reprimir el terrorismo marítimo. | UN | ميم - أن تعزز الدول الأمن البحري، وخصوصا في مكافحة القرصنة البحرية وعمليات السطو المسلح في عرض البحر، لمنع الإرهاب البحري وقمعه. |
El Grupo se formó en respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad a todos los Estados y organizaciones regionales que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia para que establecieran un mecanismo de cooperación internacional que sirviese de punto de contacto sobre todos los aspectos de la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar. | UN | وشكلت المجموعة استجابة لنداء مجلس الأمن الداعي إلى قيام الدول والمنظمات الإقليمية التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال بإنشاء آلية تعاون دولية تكون نقطة اتصال مشتركة تعنى بجميع جوانب مكافحة القرصنة وأعمال السطو المسلح في البحر. |
4. En caso de intento de comisión de actos de piratería o robo a mano armada en el mar, el Código Penal contiene dos artículos sobre intento y abandono voluntario, los artículos 35 y 36 respectivamente. | UN | 4 - في حالة الشروع في ارتكاب القرصنة/السطو المسلح في البحر، يتضمن قانون العقوبات التركي مادتين تتعلقان بالشروع والتوبة، هما المادة 35 والمادة 36، على التوالي. |
Los actos de piratería y robo a mano armada en el mar siguen siendo un grave problema de seguridad para los países de la subregión de África Central. | UN | 11 - وما زال السطو المسلح في البحر وأعمال القرصنة من الشواغل الأمنية الرئيسية لبلدان المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا. |
Es importante que los Estados promulguen leyes y establezcan normas a nivel nacional para facilitar la intercepción y el abordaje de los buques sospechosos de cometer actos de piratería o robo a mano armada en el mar, en la medida en que ello esté autorizado con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, así como la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos delincuentes. | UN | 50 - ومن المهم أن تضع الدول قوانين وأنظمة على المستوى الوطني من أجل تيسير اعتراض وتفتيش السفن التي يشتبه في ضلوعها في أعمال القرصنة أو السطو المسلح في البحر، وذلك في حدود ما تأذن به الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، إضافة إلى التحقيق مع المشتبه فيهم ومحاكمتهم. |
Aunque los actos de piratería y robo a mano armada en todo el mundo han aumentado en los últimos años, la incidencia del robo a mano armada en las instalaciones portuarias ha disminuido. | UN | وعلى الرغم من أن أعمال القرصنة والسطو المسلح على الصعيد العالمي قد زادت في السنوات الأخيرة، فإن معدل حوادث السطو المسلح في مرافق الموانئ قد تناقص(). |
20. En su resolución 21/2, titulada " Lucha contra la piratería marítima, en especial frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea " , la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal pidió a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica a los Estados Miembros afectados que lo solicitaran, para incrementar su capacidad de combatir la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar. | UN | 20- وطلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المكتب، في قرارها 21/2 المعنون " مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا " ، مواصلة توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء المضارة، عند الطلب، من أجل تعزيز قدرتها على التصدي للقرصنة البحرية وأعمال السطو المسلح في البحر. |
También se ha puesto en marcha el sistema nacional de información sobre robos a mano armada en el mar. | UN | كما أُنشئ نظام وطني للمعلومات بشأن السطو المسلح في البحر. |
La ONUCI informó asimismo de un incremento de los robos a mano armada en todo el país, en particular en Abidján y a lo largo del principal eje en la región septentrional del país. | UN | وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا عن ازدياد عمليات السطو المسلح في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في أبيدجان وعلى طول المحور الرئيسي في الجزء الشمالي من البلد. |
Las denuncias de Kuwait se referían principalmente a robos a mano armada en la zona agrícola de Abdaly y disparos efectuados contra los puestos y las patrullas de la policía kuwaití desde el otro lado de la frontera. | UN | أما الشكاوى المقدمة من الكويت فتتناول بصورة رئيسية عمليات السطو المسلح في منطقة عبدلي الزراعية وإطلاق النار على دوريات ومواقع الشرطة الكويتية من الجانب اﻵخر من الحدود. |
El nuevo jefe de la administración en Gali está desplegando esfuerzos considerables para alentar a la población a regresar del sector de Zugdidi y ha adoptado medidas positivas para controlar a la milicia y evitar los robos a mano armada en la zona. | UN | ويبذل رئيس اﻹدارة الجديد في غالي جهودا كبيرة لتشجيع السكان على العودة من جانب زوغديدي على خط وقف إطلاق النار، ويتخذ خطوات إيجابية للسيطرة على الميليشيات وردع عمليات السطو المسلح في المنطقة. |