la búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
Los miembros del Consejo están unidos en la búsqueda de la respuesta más eficaz a los problemas mundiales del hambre y la alimentación. | UN | ويُجمع أعضاء المجلس معا على السعي من أجل تحقيق أفعل استجابة لمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم. |
En el Oriente Medio, se ha dado un paso importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي. |
Se ha reconocido que la salud para todos constituye un paso hacia la consecución de la justicia social y la equidad. | UN | وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Con el fin de crear un entorno internacional propicio para el desarrollo, los países deberían tratar de lograr la estabilidad económica, el pleno empleo, una tasa baja de inflación, balanzas externas e internas sostenibles, sin déficit presupuestarios excesivos, tipos reales de interés reducidos a largo plazo y cierta estabilidad de los tipos de cambio. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Las Naciones Unidas tienen un largo y distinguido historial de participación en la búsqueda de la libertad y la democracia en Sudáfrica. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف. |
Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Esto reviste particular importancia en la búsqueda de la estabilidad macroeconómica y financiera a escala mundial. | UN | فلذلك أهمية خاصة في السعي من أجل تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار المالي. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. | UN | وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية. |
la búsqueda de nuestra identidad y libre determinación por medio del deporte fue un elemento importante para la promoción de la confianza nacional en nosotros mismos y el propósito de nuestro país de recuperar su independencia. | UN | وكان السعي من أجل تحقيق هويتنا وحقنا في تقرير المصير عن طريق الرياضة عاملا هاما في تعزيز ثقتنا في أنفسنا على الصعيد الوطني، وفي سعي بلدنا إلى إعادة إرساء استقلاله. |
Sus Gobiernos son conscientes de que la búsqueda de estos valores contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة. |
En el Oriente Medio, como en el resto del mundo, Malí seguirá contribuyendo modestamente a la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
7. El SECRETARIO GENERAL dice que el Comité ha desempeñado y continúa desempeñando un importante papel en la búsqueda de una paz justa y duradera para la cuestión palestina. | UN | ٧ - اﻷمين العام : قال إن اللجنة اضطلعت ولا تزال بدور رئيسي في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم للقضية الفلسطينية. |
En la consecución de estas metas divergentes, los proveedores ponderan una serie de factores diversos, por ejemplo, el artículo, su uso final, el receptor y el mercado internacional. | UN | ولدى السعي من أجل تحقيق هذين الهدفين المختلفين، يراعي الموردون مجموعة مختلفة من العوامل: على سبيل المثال، الصنف، واستعماله النهائي، والجهة المتلقية، والسوق العالمية. |
Los interlocutores no estatales desempeñan un papel importante en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي الجهات الفاعلة من غير الدول دوراً هاماً في السعي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Con el fin de crear un entorno internacional propicio para el desarrollo, los países deberían tratar de lograr la estabilidad económica, el pleno empleo, una tasa baja de inflación, balanzas externas e internas sostenibles, sin déficit presupuestarios excesivos, tipos reales de interés reducidos a largo plazo y cierta estabilidad de los tipos de cambio. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Con el fin de crear un entorno internacional propicio para el desarrollo, los países deberían tratar de lograr la estabilidad económica, el pleno empleo, una tasa baja de inflación, balanzas externas e internas sostenibles sin déficit presupuestarios excesivos, tasas reales de interés reducidas a largo plazo y cierta estabilidad de los tipos de cambio. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |