"السفارات والقنصليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • embajadas y consulados
        
    • las embajadas y los consulados
        
    Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    En torno al perímetro de muchas embajadas y consulados se han instalado cámaras de vídeo conectadas con monitores ubicados en las comisarías. UN وتم تركيب معدات فيديو موصولة بشاشات المراقبة الموجودة في مراكز الشرطة، وذلك حول النطاق الخارجي لكثير من السفارات والقنصليات.
    :: Los procedimientos de inmigración comienzan con la solicitud de un visado en las embajadas y consulados de Tailandia en el extranjero. UN :: وتبدأ إجراءات الهجرة بتقديم طلب الحصول على تأشيرة دخول إلى السفارات والقنصليات التايلندية بالخارج.
    las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores remite periódicamente la lista del Comité a nuestras embajadas y consulados generales. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    La División de Asuntos Consulares del Ministerio ha impartido instrucciones a todas las embajadas y consulados de la República de Corea para que incorporen la lista en su base de datos de referencia. UN وقد أصدرت شعبة الشؤون القنصلية تعليمات إلى جميع السفارات والقنصليات الكورية بإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    Recomienda también que se mejoren los mecanismos para tomar denuncias a los trabajadores migratorios y se dote de ellos a todas las embajadas y consulados. UN كما توصي بتحسين آليات تلقي الشكاوى من العمال المهاجرين وبتعميمها في جميع السفارات والقنصليات.
    El Comité también observa con preocupación que las adopciones internacionales son facilitadas por embajadas y consulados, incluso recurriendo a voluntarios que trabajan con ellos, lo cual puede socavar la labor de los órganos acreditados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستُيسَّر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    44. Los representantes, embajadas y consulados de Turquía en varios países europeos han sido objeto de atentados en varias ocasiones. UN ٤٤ - وكانت السفارات والقنصليات والممثلون اﻷتراك في بلدان أوروبية عديدة هدفا في عدد من الحالات.
    Este Estado había establecido vínculos de coordinación con comisiones de derechos humanos y mecanismos de intercambio de información entre embajadas y consulados de la región y organizaciones no gubernamentales, a fin de reunir datos y estadísticas concretos sobre la migración. UN وقد أقامت أيضا تنسيقا مع لجان حقوق اﻹنسان، وآليات لتبادل المعلومات بين السفارات والقنصليات في منطقتها، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، من أجل جمع معلومات وإحصاءات واقعية عن الهجرة.
    Se excluyen todas las transacciones con residentes del país de origen representado por la embajada, consulado, unidad militar u organismo de defensa y las transacciones realizadas por los economatos, tiendas en puestos militares y esas embajadas y consulados. UN ولا تشمل المعاملات مع المقيمين في الاقتصادات الأم التي تمثلها السفارات والقنصليات والوحدات العسكرية ووكالات الدفاع، والمعاملات في المفوضيات وتبادل البريد وهذه السفارات والقنصليات.
    Hay que impartir al personal de embajadas y consulados formación adecuada para que atienda a las necesidades de información y asistencia de esas víctimas. UN وينبغي توفير التدريب الملائم للموظفين العاملين في السفارات والقنصليات للاستجابة لطلبات الأشخاص المتجر بهم للمعلومات والمساعدة.
    Por tanto, las mujeres prefieren evitar la situación y hay muy pocas mujeres que trabajen en las embajadas y los consulados. UN ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل.
    Ello puede abarcar tanto la asistencia normal que prestan los funcionarios de las embajadas y los consulados, como la negociación de acuerdos bilaterales con los Estados receptores. UN ويمكن أن يتضمن هذا المساعدة الروتينية التي يقدمها موظفو السفارات والقنصليات وكذلك التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية مع الدول المستقبلة.
    Dichos folletos se distribuirán en los países de origen por conducto de las embajadas y los consulados de Alemania, así como de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وسيجري توزيع هذه الكتيبات في بلدان المنشأ عن طريق السفارات والقنصليات اﻷلمانية، وعن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية أيضا.
    :: las embajadas y los consulados trabajan en estrecha colaboración con las ONG y otras organizaciones internacionales que participan en la lucha contra la trata de personas, con el objeto de ayudar a las víctimas rumanas de la trata. UN :: تعمل السفارات والقنصليات في الوقت الراهن عن كثب مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى الضالعة في مكافحة الاتجار بغية مساعدة ضحايا الاتجار من مواطني رومانيا.
    Se ha alertado a las embajadas y los consulados de determinados países de la presencia de redes de delincuencia que implicaban al Uruguay como país de origen y tránsito en la trata de personas. UN وتم تنبيه السفارات والقنصليات في بعض البلدان أن هناك شبكات إجرامية تورط أوروغواي بوصفها بلد المنشأ وبلد العبور في مجال الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more