"السفر إلى الخارج" - Translation from Arabic to Spanish

    • viajar al extranjero
        
    • viajar al exterior
        
    • viaje temporal al extranjero
        
    • los viajes al extranjero
        
    • viajaran al extranjero
        
    • viaje al extranjero
        
    • viajes al exterior
        
    • los desplazamientos al extranjero
        
    • viajen al exterior
        
    • viajen al extranjero
        
    • desplazarse al extranjero
        
    • ir al extranjero
        
    • viaje al exterior
        
    • salir al exterior
        
    • salir al extranjero
        
    Las autoridades iraníes confiscaron su pasaporte y emitieron una orden prohibiéndole viajar al extranjero. UN وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج.
    En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. UN ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل.
    La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. UN وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج.
    En consecuencia, dicha libertad incluye el viaje temporal al extranjero y la partida en caso de emigración permanente. UN وبالتالي، فإن السفر إلى الخارج مكفول بالمادة بالإضافة إلى المغادرة بغرض الهجرة بصورة دائمة.
    Si lo solicitan, los grecochipriotas y los maronitas pueden trasladarse a la parte meridional o viajar al extranjero para recibir tratamiento. UN ويمكن نقل القبارصة اليونانيين والموارنة، عند الطلب، إلى الجنوب أو في إمكانهم السفر إلى الخارج للعلاج.
    Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. UN ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل.
    Sometido a toda clase de humillaciones, sigue siendo un preso virtual en su propio país, que no puede viajar al extranjero por temor a que le impidan permanentemente regresar a su hogar. UN وبعد التعرض لجميع أنواع الإذلال، يظل سجينا بالفعل في بلده، غير قادر على السفر إلى الخارج خوفا من أن يتم منعه بصورة نهائية من العودة إلى وطنه.
    Sabía lo importante que era viajar al extranjero para representar a su país al más alto nivel a fin de promover los intereses de su pueblo. UN وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه.
    Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos siguieron siendo interceptados en el aeropuerto y se les impidió viajar al extranjero. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    Desde entonces, la autora no ha podido obtener su pasaporte ni, por lo tanto, viajar al extranjero para continuar sus estudios. UN ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها.
    Toda persona que posea un documento de viaje puede viajar al extranjero sin necesitar la aprobación de ninguna otra. UN وأي شخص لديه وثيقة سفر يجوز له السفر إلى الخارج دون موافقة أحد.
    Por lo general, no se permite a la población desplazarse libremente dentro del país y sólo se puede viajar al extranjero con un permiso oficial. UN وعامة، لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي.
    Asunto: Denegación arbitraria de un permiso de residencia permanente y consiguiente incapacidad para viajar al extranjero y para tomar parte en la gestión de asuntos públicos UN الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    La mayor parte de los dirigentes de partidos políticos de oposición que han deseado viajar al exterior, han podido hacerlo. UN وكان في مقدور معظم زعماء المعارضة الراغبين في السفر إلى الخارج ان يفعلوا ذلك.
    En consecuencia, dicha libertad incluye el viaje temporal al extranjero y la partida en caso de emigración permanente. UN وبالتالي، فإن السفر إلى الخارج مكفول بالمادة بالإضافة إلى المغادرة بغرض الهجرة بصورة دائمة.
    En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. UN وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج.
    Israel también siguió impidiendo que los estudiantes de Gaza viajaran al extranjero para estudiar. UN كما واصلت إسرائيل منع طلاب غزة من السفر إلى الخارج للدراسة.
    Salidas anuales desglosadas por propósito del viaje al extranjero y sexo UN التدفقات السنوية إلى الخارج حسب غرض السفر إلى الخارج والجنس
    Los dignatarios palestinos que portan pases especiales también han tenido dificultades para transitar libremente. Además, se han restringido considerablemente los viajes al exterior. UN كما صادف الوجهاء الفلسطينيون الذين يحملون تصاريح المرور الخاصة بالشخصيات البارزة صعوبات فيما يتعلق بتنقلهم، في الوقت الذي وضعت فيه عقبات كبيرة أمام السفر إلى الخارج.
    Asunto: Restricciones injustificadas de los desplazamientos al extranjero y dentro del país, vigilancia policial ilegal, con inclusión de registros domiciliarios sin autorización, escuchas telefónicas e intervención de la correspondencia UN موضوع البلاغ: فرض قيود غير مبررة على السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد، ومراقبة غير مشروعة من جانب الشرطة، بما في ذلك تفتيش البيت دون ترخيص والتنصت على المكالمات الهاتفية والتدخل في المراسلات الخاصة
    Ha habido casos frecuentes de intimidación de los adversarios políticos, a veces recurriendo a la fuerza física, y se ha impedido a personalidades destacadas que viajen al exterior. UN فقد تكرر توجيه التهديدات إلى المعارضين السياسيين، وانطوى ذلك أحيانا على استخدام القوة، ومُنعت عدة شخصيات بارزة من السفر إلى الخارج.
    Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. UN ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم.
    La ley también prohíbe todo acto perpetrado en Nueva Zelandia con el fin de ayudar o instar a terceros a desplazarse al extranjero para mantener relaciones sexuales con niños o de promover viajes de turismo sexual. UN كما حظر القانون الأفعال التي تُرتكب في نيوزيلندا لمساعدة أو تشجيع الآخرين على السفر إلى الخارج لأغراض ممارسة الجنس مع الأطفال، أو ترويج الرحلات السياحية بهدف ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Por lo demás, cualquier persona que quiera ir al extranjero debe obtener, según parece, un visado de salida, válido entre uno y tres años. UN فهل هذا صحيح؟ ومن ناحية أخرى، يبدو أنه يتعيﱠن على كل شخص يرغب في السفر إلى الخارج أن يحصل على تأشيرة خروج، تسري لفترة تتراوح ما بين سنة وثلاث سنوات.
    En julio de 2012, se impidió el viaje al exterior del director adjunto del Sindicato de Periodistas Palestinos, una organización no gubernamental con sede en la Ribera Occidental, y de siete de los miembros del directorio establecidos en Gaza, en relación con las elecciones del sindicato. UN ففي تموز/ يوليه 2012، منع نائب مدير نقابة الصحفيين الفلسطينيين، وهي منظمة غير حكومية يقع مقرها في الضفة الغربية، وسبعة من أعضاء مجلس الإدارة المتمركزين في غزة من السفر إلى الخارج بسبب الانتخابات النقابية.
    Hoy el Presidente palestino Yasser Arafat apenas puede moverse de lo poco que queda de la sede de la Autoridad Palestina y mucho menos salir al exterior, al estar amenazado de que no se le dejará regresar a su patria. UN ولم يعد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات قادرا تقريبا على التنقل بعيدا عن القليل الذي تبقى من مقره، ولا يمكنه السفر إلى الخارج لأنه مهدد بعدم التمكن من العودة إلى وطنه.
    No obstante, para hacer esto las mujeres deben tener estudios, aunque ello suponga salir al extranjero. UN ومع ذلك، فحتى تقوم المرأة بذلك، عليها أن تكون متعلمة، حتى لو كان ذلك يعني السفر إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more