La navegación en estos estrechos está muy congestionada por el tráfico de buques mercantes, buques de cabotaje, embarcaciones pesqueras y naves de transporte local. | UN | وتتسم الملاحة في المضائق بالازدحام الشديد بحركة السفن التجارية والمراكب الساحلية وسفن الصيد وبحركة الملاحة المحلية. |
:: FSI.3 y FSI.4 Series de circulares sobre siniestros de buques mercantes y embarcaciones pesqueras | UN | :: سلسلتا التعميمات FSI.3 و FSI.4 بشأن حوادث السفن التجارية وسفن صيد الأسماك |
Por consiguiente, los hombres y mujeres que trabajan en buques mercantes y buques de pesca tienen derecho a un trabajo digno y productivo, en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. | UN | ولذلك يحق للرجال والنساء الذي يعملون على ظهر السفن التجارية وسفن الصيد الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها كرامة الإنسان. |
La República Islámica del Irán se reserva el derecho a adoptar contramedidas adecuadas contra los buques comerciales de los Estados Unidos que operen en la región. | UN | وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة. |
Las autoridades marítimas de Turquía se ocupan activamente de sensibilizar a los buques comerciales sobre la situación imperante y de reforzar otras capacidades. | UN | وتبقي السلطات البحرية التركية قيد نظرها الفعلي مسألة تعزيز وعي السفن التجارية والقدرات الأخرى بالأوضاع السائدة. |
Las unidades asignadas a la operación también participan en las interpelaciones de buques comerciales en la zona sujeta a vigilancia. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة. |
Hitachi construye diversas clases de buques para la marina mercante y la armada. Asimismo, fabrica maquinaria industrial y monta instalaciones químicas. | UN | وتصنع شركة هيتاشي مختلف أنواع السفن التجارية البحرية والحربية، علاوة على الآليات الصناعية ومصانع المواد الكيميائية. |
Ademas de dos barcos mercantes y doce ligeros veleros. | Open Subtitles | الى جانب اثنين من السفن التجارية واثني عشر سفن شراعية خفيفة. |
Los buques mercantes de cualquier país que toquen puertos cubanos continúan imposibilitados de entrar en puertos de los Estados Unidos por un período de 180 días. | UN | وما زل يحظر على السفن التجارية التي تزور الموانئ الكوبية دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما. |
En la actualidad, los ataques de piratas incluyen el uso de una fuerza aplastante para reducir al personal de seguridad que viaja en los buques mercantes. | UN | وغالبا ما تنطوي هجمات القرصنة الآن على استعمال القوة الساحقة للتغلب على أفراد قوات الأمن على متن السفن التجارية. |
Desde 2010, los piratas somalíes también han empezado a utilizar buques mercantes secuestrados como buques nodriza. | UN | ومنذ عام 2010، بدأ القراصنة الصوماليون أيضا في استخدام السفن التجارية المختطفة بوصفها من ’’السفن الأم‘‘. |
La mayoría de los ataques de piratas se han realizado contra grandes buques mercantes a varios cientos de millas náuticas de la costa de Somalia. | UN | إذ إن معظم هجمات القراصنة ترتكب ضد السفن التجارية الكبيرة على بعد عدة مئات من الأميال البحرية قبالة سواحل الصومال. |
Las denuncias de pesca ilegal y vertidos tóxicos no justifican la captura de buques mercantes y marineros para exigir un rescate. | UN | ومزاعم الصيد غير المشروع والتخلص من النفايات السامة لا تبرر اختطاف السفن التجارية والبحارة من أجل الفدية. |
69. En octubre de 1992 entró en vigor en el Territorio la Ley de registro de buques mercantes de 1991. | UN | ٦٩ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أصبح قانون تسجيل السفن التجارية لعام ١٩٩١ ساريا في اﻹقليم. |
Por otra parte, el Organismo para la Protección del Medio Ambiente del Territorio ha colaborado con una empresa interesada en retirar y desguazar todo tipo de chatarra, en particular varios buques mercantes hundidos en el arrecife del puerto de Pago Pago. | UN | علاوة على ذلك تعمل وكالة حماية البيئة اﻹقليمية مع شركة مهتمة بإزالة معادن الخردة وإنقاذها، بما في ذلك عدد من السفن التجارية التي غرقت في شعاب ميناء باغو باغو. |
La mayoría de los buques comerciales secuestrados por piratas son buques de carga y buques cisterna que se desplazan muy lentamente y no tienen vínculos con el sector pesquero. | UN | ومعظم السفن التجارية التي اختطفها القراصنة هي ناقلات بضاعة وناقلات نفط بطيئة الحركة لا علاقة لها بقطاع صيد الأسماك. |
Los mercados están funcionando otra vez y los buques comerciales están utilizando los puertos de Mogadishu y Kismayo. | UN | فقد عادت اﻷسواق الى العمل وتستخدم السفن التجارية ميناءي مقديشو وكسمايو . |
Además de proporcionarse detalles relacionados con la nueva utilización de los recursos marinos, en el informe también se indican las amenazas continuas a las que se ven sujetos los buques comerciales. | UN | وبالإضافة إلى التفاصيل التي يقدمها التقرير المتعلقة بأوجه الانتفاع الجديدة من الموارد البحرية، يشير التقرير أيضا إلى استمرار الأخطار التي تهدد السفن التجارية. |
Las economías pueden atribuirse principalmente a la no utilización de buques comerciales para el transporte de bienes hacia y desde la zona de la misión en el lago Tanganyika | UN | ترجع الوفورات بالدرجة الأولى إلى عدم استخدام السفن التجارية لنقل البضائع إلى منطقة البعثة على بحيرة تنجانيقا ومنها. |
Después de eso, se unió a la marina mercante. | Open Subtitles | عمل على متن السفن التجارية بعد تسريحه من الخدمة |
Los barcos mercantes cruzaban el globo, llevando a su país todo tipo de productos naturales, desde tabaco y especies hasta te y troncos de árboles, el botín botánico era prácticamente ilimitado. | Open Subtitles | فقد قطعت السفن التجارية البحار حاملة إلي الوطن جميع أشكال منتجات الطبيعة من أنحاء العالم من التبغ والتوابل إلي الشاي والأخشاب عملياً,كانت الثروات النباتية غير محدودة |
28. Decide prohibir la entrada en el mar territorial de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de todo el tráfico marítimo comercial, excepto cuando lo autorice, caso por caso, el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), o en caso de fuerza mayor; | UN | ٢٨ - يقرر حظر دخول جميع السفن التجارية الى المياه اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باستثناء الحالات التي تأذن بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، على أساس كل حالة على حدة، أو ﻷسباب قاهرة؛ |
En su declaración, dicho observador señaló a la atención de la Reunión la dificultad, que existe en todo el mundo, para contratar y retener personas capacitadas y fiables que se dediquen a la navegación marítima en buques mercantes. | UN | ولفت المتحدث الانتباه في البيان الذي أدلى به إلى الصعوبة التي تواجه العالم بكامله في تعيين أشخاص يتصفون بالمهارة والموثوقية، والاحتفاظ بهم، للعمل في السفن التجارية. |
Además de contener afirmaciones infundadas contra la República Islámica del Irán, en esa advertencia especial se ha declarado a la zona del Golfo Pérsico meridional insegura para la navegación mercante y se ha atribuido falsamente la inseguridad de la zona a los buques que enarbolan el pabellón del Irán. | UN | وفضلا عن الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أعلن التحذير الخاص منطقة شمال الخليج الفارسي منطقة غير مأمونة بالنسبة لحركة السفن التجارية وأرجع، كذبا، انعدام اﻷمن في المنطقة الى السفن التي ترفع العلم الايراني. |
La Empresa Nacional General de transporte marítimo es la empresa libia que posee la flota mercante del país, compuesta por 24 buques. | UN | 204 - الشركة الوطنية العامة للنقل البحري هي الشركة الليبية التي تملك أسطول البلد من السفن التجارية الذي يضم 24 سفينة. |
La información disponible pone de manifiesto un elevado nivel de tráfico de marihuana de las zonas rurales a las urbanas por parte de los narcotraficantes, quienes utilizan embarcaciones comerciales, barcos de pesca o transporte público para llevar las drogas al mercado. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى ارتفاع مستوى الاتجار بالمرهوانة من المناطق الريفية إلى المناطـق الحضرية حيث يقوم به تجار المخدرات الذين يستخدمون السفن التجارية أو مراكب الصيد أو وسائط النقل العامة لجلب المخدرات إلى اﻷسواق. |