Esas mediciones acústicas de la profundidad pueden representarse visualmente como mediciones de puntos espaciados a poca distancia a lo largo del itinerario del buque, o bien en forma de perfil. | UN | ويمكن عرض قياسات العمق الصوتية هذه في شكل قياسات موقعية متقاربة على طول مسار السفينة أو في شكل جانبي. |
iv) el crédito guarda relación con la propiedad o la posesión del buque; o | UN | `٤` إذا كان اﻹدعاء متصلاً بملكية السفينة أو حيازتها؛ أو |
La obligación de impedir esa carga corresponde al capitán del buque o al comandante de la aeronave. | UN | وربان السفينة أو الطائرة مُلزم بمنع شحنها. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque, o al levantamiento de ese embargo, se regirá por la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. | UN | رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز. |
un buque o una aeronave podrá conservar su nacionalidad no obstante haberse convertido en buque o aeronave pirata. | UN | يجوز أن تحتفظ السفينة أو الطائرة بجنسيتها وإن أصبحت سفينة قرصنة أو طائرة قرصنة. |
Si no existiera tal puerto base, el factor determinante es donde resida la persona que explote el buque o la embarcación. | UN | وإن لم يكن هناك ميناء تسجيل للسفينة أو المركب، يصبح الفيصل هو مكان إقامة مشغِّل السفينة أو المركب. |
Si así se requiere, se puede demostrar el uso con un fin gubernamental no comercial del buque o el cargamento con un certificado firmado por un representante diplomático u otra autoridad competente del Estado. | UN | وإذ استلزم الأمر، فإن شهادة موقعة من ممثل دبلوماسي أو من سلطة مختصة أخرى في تلك الدولة تُعتبر دليلا على الطابع الحكومي أو غير التجاري لتلك السفينة أو الحمولة. |
El comprador afirmó que las mercaderías o bien se oxidaron antes de atravesar la borda del buque o bien su embalaje se efectuó de manera inadecuada, y elevó la petición de arbitraje. | UN | وأكد المشتري أن البضاعة إما أصبحت صدئة قبل اجتياز سياج السفينة أو جرى تغليفها بطريقة غير ملائمة، وتقدم بطلب تحكيم. |
Se impondrá la pena de muerte si el delito provoca el hundimiento del buque o la muerte de algún pasajero como consecuencia de un acto terrorista o de cualquier otra causa conectada con el incidente. | UN | ويعاقب بالإعدام إذا نجم عن الفعل غرق السفينة أو موت أحد ركابها نتيجة الرعب أو أي سبب آخر له صلة بالحادث. |
Este proceso da a menudo una localización general del buque o la aeronave en peligro, y los medios de SAR pueden prepararse o encaminarse hacia esa zona aproximada. | UN | وهذه العملية تنتج في كثير من اﻷحيان تحديدا عاما لموقع السفينة أو الطائرة المعرضة للخطر، ويمكن تجهيز وسائل البحث والانقاذ أو ارسالها الى ذلك الموقع العام. |
Un accidente marítimo puede ser causa del resultado de una avería en la estructura del buque o debido a un error de navegación, como es el caso de un abordaje. | UN | 144- يمكن أن تنتج حوادث الشحن عن تعطل في هيكل السفينة أو عن أخطاء ملاحية مثل حوادث التصادم. |
Una tercera posibilidad sería prolongar más el período de responsabilidad y abarcar todo el tiempo durante el cual las mercancías estuviesen bajo la custodia del porteador, ya sea en la zona portuaria, a bordo del buque o en otro lugar. | UN | وثمة امكانية ثالثة وتنطوي على تمديد فترة المسؤولية لتغطي أي فترة تكون فيها البضائع في عهدة الناقل سواء في منطقة الميناء أو على ظهر السفينة أو في أي مكان آخر. |
En consecuencia, se sugirió que, si los miembros de las tripulaciones podían recibir protección del Estado de nacionalidad del buque o aeronave, ello supondría únicamente una mayor protección y debía ser acogido con agrado. | UN | وعليه، إذا كان يمكن للدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أن توفر الحماية لأفراد طاقم هذه السفينة أو الطائرة، فإن هذا يعني توفير مزيد من الحماية وينبغي أن يُرَحَب به. |
i) Contra un buque o una aeronave en alta mar o contra personas o bienes a bordo de ellos; | UN | ' 1` في أعالي البحار، ضد سفينة أو طائرة أخرى، أو ضد أشخاص أو ممتلكات على ظهر تلك السفينة أو على متن تلك الطائرة؛ |
i) Contra personas o bienes a bordo de un buque o aeronave, según sea el caso; o | UN | ' 1` ضد أشخاص أو ممتلكات على ظهر تلك السفينة أو على متن تلك الطائرة، حسب الحالة؛ أو |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, la ley del Estado en que se haya solicitado el embargo de un buque o el levantamiento de ese embargo determinará las circunstancias en que pueden obtenerse el embargo o levantamiento y el procedimiento relativo a los mismos. | UN | رهناً بمراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحدد قانون الدولة التي يُطلب فيها حجز السفينة أو اﻹفراج عنها الظروف التي يجوز فيها الحصول على حجز السفينة أو اﻹفراج عنها واﻹجراءات المتعلقة بذلك. |
La inspección podrá llevarse a cabo por medios coercitivos si el buque o instalación se está utilizando para: | UN | ويمكن أن يجرى التفتيش بوسائل قسرية إذا استخدمت السفينة أو المنشأة من أجل: |
i) Destruir el buque o causar daños en él o en su carga, o poner en peligro la seguridad de su navegación; o | UN | ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛ |
Opción 4 Asignación a las Partes según la nacionalidad de la empresa transportadora o el país de registro de la aeronave o el buque o el país del operador. | UN | الخيار ٤ تحديد حصص اﻷطراف وفقا لجنسية الشركة الناقلة أو للبلد الذي تسجﱠل فيه السفينة أو الطائرة، أو لبلد الشركة التي تتولى تشغيلها. |
En el caso de un delito cometido a bordo de una embarcación o aeronave extranjera en aguas territoriales de la República Árabe Siria o en el espacio aéreo que las cubre, será aplicable el derecho sirio cuando el delito se circunscribe a la embarcación o aeronave de que se trata. | UN | وفي البحر الإقليمي السوري أو في المدى الجوي الذي يغطيه، على الجرائم المقترفة على متن سفينة أو مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير السفينة أو المركبة الهوائية. |
Intenten cualquier ataque contra esta nave o la gente en la superficie del planeta y lanzaré todas las atómicas que tengo. | Open Subtitles | قوموا بأى مُحاولة لمُهاجمة السفينة أو الرجال على متن سطح الكوكب وسأطلق كل قُنبلة نووية لدى |
Ahora usted comprende porqué la marina no desea que nadie se entere dónde está el barco o qué está haciendo | Open Subtitles | الآن، هل تفهمين لماذا تريد البحرية أن لا يعلم أحد بمكان السفينة أو بما تقوم به؟ |
Esta posibilidad no se regulaba no sólo con respecto al propietario o al arrendatario a casco desnudo sino tampoco con respecto a las autoridades portuarias, que podían sufrir considerables pérdidas económicas como consecuencia de la inmovilización del buque embargado en caso de quiebra del propietario, del arrendatario a casco desnudo o del embargador. | UN | ولا يخص ذلك مالك السفينة أو مستأجرها عارية فحسب ولكن سلطة الميناء التي قد تتعرض لخسائر اقتصادية كبيرة نتيجة لتعطيل سفينة محجوزة أثناء قيام المالك أو مستأجرها عارية أو الحاجز بعملية التصفية. |