"السكانية المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • poblaciones afectadas
        
    • población afectados
        
    • población afectada
        
    • afectados de la población
        
    El diálogo y la coordinación estrecha con los Estados aseguran la sostenibilidad de la asistencia humanitaria en beneficio de las poblaciones afectadas. UN فالحوار والتنسيق عن كثب مع الدول يكفلان استدامة المساعدة الإنسانية، تحقيقا لمنفعة المجتمعات السكانية المتضررة.
    No obstante, ha vuelto a surgir cierta atención internacional y apoyo a la lucha contra el paludismo, lo cual ha hecho aumentar las esperanzas de las poblaciones afectadas. UN ولكن تجدد الاهتمام بمكافحة الملاريا ودعم هذه المكافحة، مما يعطي أملا للمجموعات السكانية المتضررة.
    La participación de las poblaciones afectadas garantiza la idoneidad y eficacia de las leyes y políticas, ya que en ellas se tienen en cuenta las necesidades de la población. UN وتكفل مشاركة الجماعات السكانية المتضررة وجود قوانين وسياسات مستجيبة وفعالة بمراعاة احتياجات الناس.
    En este último caso, se hará especial hincapié en los diseños y métodos que incorporan una gran participación ciudadana y comunitaria, en especial de las mujeres y otras poblaciones afectadas. UN وفي الحالة الأخيرة، سيجري التأكيد بوجه خاص على التصاميم والوسائل التي تتضمن مشاركة قوية من المواطنين والمجتمعات المحلية، خصوصا النساء وغيرهن من الفئات السكانية المتضررة.
    Con arreglo a los principios de igualdad y no discriminación, no deben violarse los derechos humanos de las comunidades y grupos de población afectados por proyectos de desarrollo a gran escala en ninguna etapa del proceso. UN 39 - وتنطوي المساواة وعدم التمييز على ضرورة عدم انتهاك حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية والجماعات السكانية المتضررة من مشاريع التنمية الواسعة النطاق، في أي مرحلة من العملية.
    La forma y el tipo de la respuesta inicial de las autoridades soviéticas dejaron un legado de escepticismo respecto de los hechos y de pérdida de la confianza entre las poblaciones afectadas. UN وقد خلف شكل الاستجابة اﻷولية للاتحاد السوفياتي ومضمونها تركة من التشكك فيما يتعلق بالحقائق ومن فقدان الثقة لدى الجماعات السكانية المتضررة.
    Cuando se selecciona a un organismo principal, es importante prestar atención a las necesidades específicas de los desplazados internos y de otras poblaciones afectadas y considerarlas como factores determinantes en la asignación de responsabilidad. UN ومن المهم، عند اختيار وكالة رائدة، أن يولى الاعتبار الواجب للاحتياجات المحددة للمشردين داخليا وغيرهم من الفئات السكانية المتضررة باعتبار هذه الاحتياجات عاملا حاسما في إسناد المسؤولية.
    La Operación Supervivencia en el Sudán se concentró en mejorar el acceso a todas las poblaciones afectadas por la guerra y proporcionar alimentos vitales y asistencia de emergencia no alimentaria. UN وركزت عملية شريان الحياة للسودان على توسيع نطاق الوصول إلى كل الجماعات السكانية المتضررة من الحرب وتقديم اﻷغذية المنقذة للحياة ومساعدة الطوارئ غير الغذائية.
    También recibieron formación sobre técnicas destinadas a fomentar la participación de las poblaciones afectadas en la adopción de decisiones relativas a la prestación de servicios de salud reproductiva. UN كما تدرب المشاركون على الأساليب التشاركية الهادفة إلى إشراك الفئات السكانية المتضررة في صنع القرار فيما يتعلق بتوفير خدمات الصحة الإنجابية.
    Los organismos de las Naciones Unidas tienen ahora considerablemente menos acceso a las poblaciones afectadas que a finales de 2004 y durante la mayor parte de 2005. UN وقد أصبحت إمكانيات وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الفئات السكانية المتضررة أقل كثيرا في الوقت الراهن مما كانت عليه في أواخر عام 2004 ومعظم عام 2005.
    El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. UN وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    A. Respeto y aplicación de los principios rectores de la asistencia humanitaria en el plano operacional: asistencia a las poblaciones afectadas UN ألف - التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على المستوى التشغيلي: مساعدة الجماعات السكانية المتضررة
    Los contingentes militares tienen mandatos para facilitar y proteger las operaciones de asistencia humanitaria y proporcionar algún tipo de asistencia humanitaria en situaciones extremas, lo que comprende proteger a los civiles de las poblaciones afectadas por desastres. UN ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث.
    La falta de seguridad e infraestructura siguió entorpeciendo seriamente la prestación efectiva de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en zonas remotas. UN 60 - واستمر انعدام الأمن والهياكل الأساسية يشكل تحديا خطيرا لإيصال المساعدات الإنسانية بفعالية إلى الجماعات السكانية المتضررة من جيش الرب للمقاومة في المناطق النائية.
    Los contingentes militares tienen mandatos para facilitar y proteger las operaciones de asistencia humanitaria y proporcionar algún tipo de asistencia humanitaria en situaciones extremas, lo que comprende proteger a los civiles de las poblaciones afectadas por desastres. UN ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث.
    5. La aplicación concurrente de ambos conjuntos normativos en los conflictos armados refuerza los derechos de las poblaciones afectadas. UN 5 - ويؤدي التطبيق المتزامن لكلتا المجموعتين من القوانين في النزاع المسلح إلى تعزيز حقوق الجماعات السكانية المتضررة.
    Además, el derecho de los derechos humanos garantiza la protección de las poblaciones afectadas cuando se pone en tela de juicio la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل قانون حقوق الإنسان حماية الجماعات السكانية المتضررة حيثما يكون تطبيق القانون الإنساني الدولي محل خلاف.
    Solo puede garantizarse una participación efectiva cuando las poblaciones afectadas tengan capacidad para recopilar y difundir información relacionada con su salud. UN ولا يمكن كفالة المشاركة المستنيرة للجماعات السكانية المتضررة إلا عندما تكون لهذه الجماعات القدرة على التماس ونشر المعلومات التي تؤثر على صحتها.
    3. Pedimos que se adopten medidas inmediatas, porque la pasividad y la inacción han sido hasta el momento la tónica constante, y ello ha fomentado la desilusión y la frustración de todos los que luchamos activamente, día tras día, por mejorar las condiciones de vida y lograr un desarrollo ambiental, social y económicamente sostenible de los grupos de población afectados por la desertificación. UN 3- ونحن نطلب اتخاذ تدابير مباشرة، نظراً لأن السلبية والجمود ما زالا يشكلان سمة ثابتة، وأن هذا الوضع قد عزز من انقشاع الوهم وتوليد الإحباط لدينا جميعاً حيث نناضل بنشاط كل يوم لتحسين ظروف معيشتنا وبيئتنا والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لمجموعاتنا السكانية المتضررة من جراء التصحر.
    Por lo demás, habida cuenta de que hay alrededor de 100.000 desplazados en todo el país, el ECOMOG ayuda a los organismos humanitarios a obtener acceso a la población afectada. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى تشرد حوالي ٠٠٠ ١٠٠ نسمة في جميع أنحاء البلد، فإن قوات الفريق تساعد على كفالة وصول الوكالات اﻹنسانية إلى الجماعات السكانية المتضررة.
    Un proceso inclusivo tiene más posibilidades de determinar y abordar las causas fundamentales del conflicto y de asegurar que se atiendan las necesidades de los sectores afectados de la población. UN والعملية الشاملة للجميع تكون أميل إلى تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع ومعالجتها وضمان تلبية احتياجات القطاعات السكانية المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more