"السكانية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de población a
        
    • de población en
        
    • demográficas a
        
    • demográfica en
        
    • demográficas en
        
    • sobre población en
        
    • de la población sobre
        
    • en materia de población
        
    • la población a
        
    • de población se
        
    • sobre Población a
        
    • población en el
        
    Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. UN وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Resulta evidente que la mayoría de esas fundaciones y organizaciones no gubernamentales incrementaron significativamente la financiación de las actividades de población a partir de 1990. UN وكما قد يُرى بوضوح، زادت معظم هذه المؤسسات والمنظمات غير الحكومية من تمويلها لﻷنشطة السكانية على مدى التسعينات.
    vi) La intensificación de los esfuerzos en materia de desarrollo de los recursos humanos y de creación de capacidad y la integración deliberada y sistemática de los factores de población en el proceso de desarrollo; UN `٦` تكثيف الجهود في مجال تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات وادماج العوامل السكانية على نحو منتظم ومخطط في عملية التنمية؛
    Tal vez en primerísimo lugar se da la necesidad de basar los programas de población en las necesidades y deseos individuales, antes que en objetivos demográficos, y de conceder la máxima importancia a velar por la calidad de los cuidados dispensados. UN فربما ترتبت الحاجة، قبل كل شيء، الى إنشاء البرامج السكانية على أساس حاجات اﻷفراد ورغباتهم وليس على أساس اﻷهداف الديمغرافية، والى وضع أهمية قصوى على ضمان جودة الرعاية.
    Desarrollo de módulos informáticos para proyecciones demográficas a escala nacional y subnacional UN وضع برامج حاسوبية فرعية للإسقاطات السكانية على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    Se ha previsto que una estrategia de largo plazo permitiría formular un plan de acción sobre información demográfica en los planos mundial, regional, subregional y nacional y un plan sobre la forma en que las redes de información sobre población podrían aprovechar mejor las tecnologías modernas de información y telecomunicaciones. UN وقد رؤي أن من شأن الاستراتيجية الطويلة اﻷجل أن تقدم خطة عمل بشأن المعلومات السكانية على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية كما تتيح مخططا بشأن أفضل الطرق التي تستطيع بها شبكات المعلومات السكانية استعمال التكنولوجيات الحديثة في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esos elementos contribuyeron a las deliberaciones sobre cuestiones demográficas en los foros intergubernamentales de las Naciones Unidas, al mejoramiento de la formulación de políticas demográficas en el plano nacional e intergubernamental; UN وما ساهمت به هذه التقارير في تحسين المداولات بشأن المسائل السكانية في المنتدى الحكومي الدولي الممثل في الأمم المتحدة وفي تحسين وضع السياسات السكانية على المستويين الوطني والحكومي الدولي؛
    La Red de Información sobre Población sirve de fuente de datos e información demográfica, y también ha ayudado a los países en desarrollo a establecer sitios de información sobre población en la Internet. UN أما شبكة المعلومات السكانية فتمثل مستودعا للبيانات والمعلومات المتعلقة بالسكان، وقد ساعدت البلدان النامية على أن توجد لنفسها مواقع للمعلومات السكانية على شبكة اﻹنترنت.
    Se reconoce por lo general que las políticas gubernamentales condicionan la forma y la magnitud de los efectos de la población sobre la economía. UN ٥١ - ومن المسﱠلم به بصفة عامة أن السياسات الحكومية تحدد شكل وحجم التأثيرات السكانية على الاقتصاد.
    El componente humano de la política en materia de población también se aplica a los hombres, es decir, a los padres. UN ويطبق العنصر الإنساني للسياسة السكانية على الرجل أي على الآباء، على قدم المساواة.
    En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    Uno de sus objetivos principales es elaborar un marco estratégico amplio para las actividades en materia de población a nivel de países para los próximos cinco a diez años, en el contexto de los objetivos y prioridades nacionales de desarrollo. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية.
    Además de las hojas de datos relativas a cada país, hay un capítulo sinóptico en el que se describen y analizan las tendencias en materia de políticas de población a nivel regional y mundial. UN وإضافة إلى صحائف البيانات المخصصة ﻷقطار محددة، فإن المجلد يحتوي على فصل عام يصف ويحلل الاتجاهات في السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    A partir de fines del decenio de 1960, el FNUAP y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones de población han invertido una considerable cantidad de recursos en la creación y el funcionamiento de instituciones nacionales encargados de la coordinación y realización de actividades de población a escala nacional. UN ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري.
    El 12% restante se destinó a proyectos interregionales en que se trata de hacer frente a cuestiones de población en una escala geográfica más amplia. UN وتم تقديم النسبة الباقية، وهي ١٢ في المائة، عن طريق مشاريع أقاليمية، وهي تدخلات تحاول معالجة القضايا السكانية على نطاق جغرافي أكبر.
    Ha llegado la hora de que el Secretario General de las Naciones Unidas inicie un examen de los mecanismos institucionales que se ocupan de los movimientos de población en los planos mundial y regional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Departamento continúa su análisis de las tendencias y políticas de población, que incluyó la conclusión de la revisión de 1994 de las estimaciones y proyecciones demográficas a nivel mundial, regional y nacional. UN وتواصل اﻹدارة تحليل الاتجاهات والسياسات السكانية، بما في ذلك إكمال تنقيح عام ١٩٩٤ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني.
    El Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía, sabedor de los efectos que tiene la presión demográfica en el desarrollo económico del país, aprobó una política demográfica nacional en 1993. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، تسليما منها بآثار الضغوط السكانية على التنمية الاقتصادية في البلد، اعتمدت سياسة سكانية وطنية في عام 1993.
    c) Velar por un enfoque sistemático, integrado y coordinado a las cuestiones demográficas en los planos nacional y regional; UN )ج( وضمان نهج منتظم ومتكامل ومنسق حيال القضايا السكانية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    B. Sitios sobre población en la Web UN باء - المواقع السكانية على الإنترنت
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, destacó la presión de la población sobre el crecimiento económico y el desarrollo y señaló zonas específicas de acción, con objetivos y metas; y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague el año próximo, estudiará la pobreza y el desempleo ampliamente difundidos y el tema crucial de la integración social. UN وقد سلـــط مؤتمر السكـــان في القاهرة اﻷضواء على الضغوط السكانية على النمو الاقتصادي والتنمية، وحدد مجالات معينة للعمل، راسما لكل منهم أهدافا وغايات، وسيقوم مؤتمر كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية في العام المقبل بتقصي أوضاع الفقر والبطالة الواسعي النطاق، وقضية الاندماج الاجتماعي الحساسة.
    Las estimaciones y proyecciones de las poblaciones urbanas y rurales están en consonancia con el total de las estimaciones y proyecciones de la población a nivel nacional que se presentan en World Population Prospects: the 2004 Revision. UN وقد جاءت التقديرات والإسقاطات المتعلقة بسكان الحضر والريف والمدن متسقة مع التقديرات والإسقاطات السكانية على المستوى الوطني، والتي قُدمت في نشرة التوقعات السكانية في العالم: تنقيح 2004.
    Exhorto a las autoridades de África Occidental a que aseguren que los censos de población se llevan a cabo de forma periódica. UN وأناشد سلطات غرب أفريقيا كفالة إجراء التعدادات السكانية على أساس منتظم.
    ix) La difusión de información sobre población y el fortalecimiento de la Red de Información sobre Población a nivel nacional, regional y mundial; UN `٩` نشر المعلومات السكانية وزيادة تعزيز شبكة المعلومات السكانية على الصعد الوطني والاقليمي والعالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more