El crecimiento natural de la población ofrecía sólo en parte una explicación. | UN | والنمو السكاني الطبيعي هو أحد أسباب هذه الزيادة. |
El crecimiento natural de la población ofrecía sólo en parte una explicación. | UN | والنمو السكاني الطبيعي هو أحد أسباب هذه الزيادة. |
El crecimiento natural de la población es, aproximadamente, del 0,5% anual. | UN | ويبلغ معدل النمو السكاني الطبيعي زهاء 0.5 في المائة سنوياً. |
Además del crecimiento demográfico natural de la comunidad de refugiados palestinos, ese incremento inusitado reflejó el retorno de familias a Gaza con el establecimiento de la Autoridad Palestina, y el consecuente traslado de sus hijos a las escuelas del OOPS de otras escuelas en su lugar de residencia anterior. | UN | وهذه الزيادة المرتفعة بشكل غير عادي، هي انعكاسٌ لعودة العديد من العائلات إلى غزﱠة مع قيام السلطة الفلسطينية، وانتقال أطفالهم بالتالي إلى مدارس اﻷونروا من مدارس لغير الوكالة في أماكن اقامتهم السابقة، فضلاً عن النموﱢ السكاني الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين. |
Nuevamente se previó un aumento presupuestario del 3,5% en el programa para situaciones especialmente difíciles, compatible con la tasa de crecimiento demográfico natural. | UN | كما أُعيد تقديم تلك المساعدة لما نسبته ٣,٥ بالمائة، من الزيادة الملحوظة في ميزانية برنامج العسر الشديد، انسجاماً مع نسبة النموﱢ السكاني الطبيعي. |
El crecimiento natural de la población aumentó a partir de 2007. Año | UN | وبلغ معدل النمو السكاني الطبيعي نسبة 10.6 في المائة في عام 2007. |
Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. | UN | وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية. |
Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. | UN | وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية. |
Esa tasa de aumento constituye el mínimo absoluto necesario para satisfacer la demanda cada vez mayor de servicios del Organismo causada por el crecimiento natural de la población de refugiados y la necesidad de enjugar los aumentos de costos mínimos. | UN | وتمثل نسبة هذه الزيادة الحد اﻷدنى المطلوب لتلبية الحاجة المتزايدة إلى خدمات الوكالة، والناجمة عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وضرورة تغطية الحد اﻷدنى من ارتفاع التكاليف. |
En dicho marco se preveía un aumento anual del 5% en el presupuesto ordinario del Organismo para responder al crecimiento natural de la población de refugiados y los aumentos inevitables de los gastos debidos a la inflación. | UN | وقد أخذ إطار العمل في الحسبان زيادة سنوية في الميزانية العادية للوكالة، قدرها ٥ بالمائة، لمواكبة النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، والارتفاع الحتمي في التكاليف بسبب التضخم. |
Además del crecimiento natural de la población de refugiados palestinos, el retorno de familias a la Ribera Occidental con el establecimiento de la Autoridad Palestina, fue la razón principal del aumento de la matrícula. | UN | والسبب الرئيس لهذه الزيادة الكبيرة بشكل غير عادي، إلى جانب النموﱢ السكاني الطبيعي في مجتمع اللاجئين، هو عودة العديد من العائلات إلى الضفة الغربية مع قيام السلطة الفلسطينية. |
A efectos prácticos, el presupuesto no se ha incrementado en absoluto, a pesar de la inflación y del aumento que ha habido en la demanda de los servicios que presta el Organismo debido al crecimiento natural de la población de refugiados. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية نموا صفريا أي عدم وجود أية زيادة في الميزانية على الرغم من التضخم المالي والطلب المتزايد على خدمات الوكالة نتيجة النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين. |
El aumento de 1.471 alumnos en la matrícula en comparación con el año anterior se debió al crecimiento natural de la población de refugiados, así como al traslado de algunos niños refugiados de escuelas privadas con pago de matrícula a escuelas gratuitas del Organismo. | UN | والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية. |
Al igual que en el período anterior, la tasa del aumento reflejó la tasa de crecimiento natural de la población, por lo que la mayoría de las peticiones de actualización de los registros fueron relativas a nuevos nacimientos, matrimonios y muertes. | UN | وعلى غرار فترة التقرير السابقة، فإن معدل الزيـادة يعكـس معـدل النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وتشكل حالات الولادة والزواج والوفاة الجديدة معظم طلبات استكمال السجلات. |
44. Volviendo a la cuestión de los procesos que intervienen en el movimiento natural de la población, cabe observar que tienen efectos negativos para la esperanza de vida al nacer. | UN | 44- وقد أخذت عمليات النمو السكاني الطبيعي تؤثر تأثيراً سلبياً على متوسط العمر المتوقع عند الولادة. |
El crecimiento de la población urbana es el resultado del crecimiento natural de la población en las ciudades y de la migración del campo a la ciudad. | UN | 4 - والنمو السكاني الحضري هو نتيجة للنمو السكاني الطبيعي في المدن والهجرة من القرى إلى المدن على حد سواء. |
Mientras tanto, el crecimiento demográfico natural de la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj era uno de los más altos de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وكان معدل النمو السكاني الطبيعي في إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالحكم الذاتي من أعلى المعدلات في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Si bien la mayor parte de este incremento se debió al crecimiento demográfico natural de la población de refugiados palestinos, el desplazamiento de familias palestinas dentro de la región y el consiguiente traslado a establecimientos del OOPS de niños que estudiaban en escuelas ajenas al Organismo en su anterior domicilio fueron factores importantes en la Faja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano. | UN | وفيما يُعزى معظم هذه الزيادة إلى النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين الفلسطينيين، فإن تنقل العائلات الفلسطينية ضمن المنطقة، وما يليه من انتقال أطفالهم إلى مدارس اﻷونروا من مدارس أخرى في أماكن إقامتهم السابقة، هما عوامل بارزة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان. |
51. El Sr. JAAFAR (Líbano) formula una reserva sobre el párrafo 2 del artículo 20 porque en él no se menciona la necesidad de asegurar las necesidades esenciales de agua teniendo en cuenta el crecimiento demográfico natural. | UN | ٥١ - السيد جعفر )لبنان(: أبدى تحفظا على الفقرة ٢ من المادة ٢٠ بسبب عدم اﻹشارة فيها الى ضرورة ضمان الاحتياجات اﻷساسية من المياه بالنظر الى النمو السكاني الطبيعي. |