"السكان الأصليين والأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas y los niños
        
    • indígenas y a los niños
        
    • indígenas y niños
        
    • indígenas y de los niños
        
    Las niñas, los niños que pertenecen a minorías, los niños indígenas y los niños con discapacidades tienen mayores probabilidades que otros de padecer múltiples formas de discriminación. UN ومن الأرجح أن تعاني الفتيات وأن يعاني الأطفال المنتمون إلى الأقليات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المعاقون أكثر من غيرهم من أنواع التمييز المتعددة.
    El Comité ha destacado que el principio del interés superior del niño debe considerarse cuando los Estados determinen las prioridades presupuestarias, especialmente en lo que respecta a los niños más vulnerables, en particular las niñas, los niños indígenas y los niños que viven en la pobreza. UN وقد أكدت اللجنة وجوب النظر في مبدأ المصالح الفضلى عند قيام الدول بتحديد أولويات الميزانية، خاصة فيما يتعلق بأضعف الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Los niños pertenecientes a grupos vulnerables, incluidos los refugiados, las minorías étnicas, los inmigrantes, los niños indígenas y los niños impedidos, necesitan servicios y atenciones especiales. UN وأطفال الفئات المعرضة، بما يشمل اللاجئين والأقليات العرقية والمهاجرين وأبناء السكان الأصليين والأطفال المعاقين، هم بحاجة إلى عناية خاصة واهتمام خاص.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Un número desproporcionado de niños con discapacidad, niños indígenas y niños que trabajan ven cómo se les niega el derecho a la educación, mientras que, todos los años, a 15 millones de niñas que contraen matrimonio antes de cumplir 18 años también se les niega el derecho a la salud, a opción y, por último, a la vida. UN وذكرت أن الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال السكان الأصليين والأطفال العاملين محرومون على نحو غير متناسب من الحق في التعليم، في حين أن 15 مليون من الفتيات اللواتي يتزوجن قبل سن 18 سنة كل عام محرومات كذلك من الحق في الصحة وفي الاختيار، وفي نهاية المطاف الحق في الحياة.
    82. Teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para proporcionar viviendas asequibles y adopte todas las medidas posibles para aumentar el nivel de vida de los niños indígenas y de los niños que viven en zonas rurales y alejadas. UN 82- في ضوء أحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتوفير خيارات سكن بأسعار مقبولة، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتحسين مستوى معيشة أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية.
    82. Varios representantes hicieron hincapié en la cuestión de los niños y jóvenes en situación vulnerable, en particular los niños de la calle, los niños migrantes, los niños trabajadores, los niños de grupos minoritarios, los niños indígenas y los niños soldados. UN 82- شدد عدة ممثلين على قضية الأطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف تجعلهم مستضعفين للخطر كأطفال الشوارع، وأطفال المهاجرين، والأطفال العاملين، وأطفال الأقليات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال المجندين.
    96. El Comité alienta al Estado Parte a que vigile continuamente la cuestión del uso ilícito de sustancias, prestando especial atención a la sensibilización entre los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas. UN 96- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في رصد قضية تعاطي مواد الإدمان، مع التركيز بوجه خاص على توعية أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق النائية.
    506. El Comité observa que han disminuido las tasas de mortalidad de lactantes y niños, pero le preocupa la falta de estadísticas fiables y el hecho de que las tasas de mortalidad, morbilidad y malnutrición, sobre todo de los niños indígenas y los niños que sólo hablan guaraní, sigan siendo altas. UN 506- تلاحظ اللجنة تناقص معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء قلة الإحصاءات التي يمكن الاعتماد عليها وإزاء استمرار ارتفاع معدلات الوفيات والأمراض وسوء التغذية، التي تمس بوجه خاص أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين لا يتحدثون إلا بالغواراني.
    c) Haga un examen periódico de la medida en que se tienen en cuenta las opiniones de los niños, en particular de los pertenecientes a grupos vulnerables como los niños indígenas y los niños pobres, y de las repercusiones que esto tiene en las políticas y los programas, así como en los propios niños. UN (ج) إجراء استعراض منهجي لمدى مراعاة آراء الطفل، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات مستضعفة مثل أطفال السكان الأصليين والأطفال الفقراء، ومدى تأثير ذلك في السياسات والبرامج وفي الأطفال أنفسهم.
    73. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños tengan el mismo acceso y la misma calidad de servicios de salud, prestando especial atención a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, sobre todo los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas. UN 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع توجيه اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية.
    28. El Comité expresa su profunda inquietud por la gran violencia, en particular violencia sexual, que sufren los niños en el Estado parte, especialmente las niñas, los niños de la calle, los niños acusados de brujería, los niños albinos, los niños huérfanos, los niños discapacitados, los niños indígenas y los niños detenidos. UN 28- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، الذي يعاني منه الأطفال في الدولة الطرف، وبخاصة الفتيات وأطفال الشوارع والأطفال المتهمين بممارسة السحر، والأشخاص المصابين بالمهق والأيتام والأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال السكان الأصليين والأطفال المحتجزين.
    21. El Comité indica que la Secretaría de Inclusión Social, recientemente creada en la Presidencia de la República, ha iniciado un proceso consultivo para reunir información y datos estadísticos de ámbitos en los que prácticamente no se dispone de ellos, como los niños indígenas y los niños con discapacidades. UN 21- تلاحظ اللجنة أن أمانة الإدماج الاجتماعي المنشأة حديثاً ضمن مكتب رئاسة الجمهورية بدأت عملية تشاور لجمع المعلومات والإحصاءات في المجالات التي تكاد تكون معدومة فيها، مثل أطفال السكان الأصليين والأطفال ذوي الإعاقة.
    303. El Comité expresa su profunda inquietud por la gran violencia, en particular violencia sexual, que sufren los niños en el Estado parte, especialmente las niñas, los niños de la calle, los niños acusados de brujería, los niños albinos, los niños huérfanos, los niños discapacitados, los niños indígenas y los niños detenidos. UN 303- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، الذي يعاني منه الأطفال في الدولة الطرف، وبخاصة الفتيات وأطفال الشوارع والأطفال المتهمين بممارسة السحر، والأشخاص المصابين بالمهق والأيتام والأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال السكان الأصليين والأطفال المحتجزين.
    536. Plan International, Inc. acogió con satisfacción las recomendaciones relativas a los niños que viven en circunstancias difíciles y afirmó que Honduras debía tomar las medidas necesarias para garantizar los derechos humanos de los niños y establecer una institución para proteger los derechos de los niños indígenas y los niños que viven en zonas remotas. UN 536- ورحّب المشروع الدولي لكفالة الأطفال بالتوصيات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في وضعية صعبة وقال إنه ينبغي لهندوراس أن تتّخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع الأطفال بحقوق الإنسان وأن تنشئ مؤسسة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    68.28 Enfrentar el problema del difícil acceso a los procedimientos de inscripción de los nacimientos, particularmente en el caso de los niños afrodescendientes, los niños indígenas y los niños que viven en las zonas rurales y las zonas fronterizas (Nigeria); UN 68-28- تذليل الصعوبات المعترضة فيما يتعلق بتسجيل الولادات، ولا سيما في حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والحدودية (نيجيريا)؛
    84. Si bien el Comité reconoce la labor realizada por el Estado Parte en esta esfera, en particular la creación del servicio de guarderías del Programa de capacitación, educación y el empleo (JET), sigue preocupado por las graves dificultades relacionadas con la educación que experimentan los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas, y en particular su bajo nivel de rendimiento y la elevada tasa de deserción escolar. UN 84- بينما تسلِّم اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود في هذا الميدان، بما في ذلك وضعها لبرنامج " الوظائف والتعليم والتدريب ورعاية الطفل " ، فإنها لا تزال قلقة إزاء الصعوبات الكبيرة التي يواجهها أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمون في المناطق النائية فيما يتصل بالتعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأداء الهزيل لهؤلاء الأطفال وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة في صفوفهم.
    Al Comité también le preocupa la falta de datos actualizados y desglosados sobre el número y la situación geográfica de los niños que no asisten a la escuela, los niños de 6 a 14 años que trabajan, los casos de violencia y abuso de niños, los niños víctimas de explotación comercial y sexual, los niños víctimas de trata, los niños privados de libertad, los niños migrantes e indígenas y los niños que no fueron inscritos después de nacer. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات المستوفاة والمفصلة بشأن عدد وموقع الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، والأطفال العاملين ممن تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة، وحالات العنف الممارس ضد الأطفال وإساءة معاملتهم، والأطفال المستغلين تجارياً وجنسياً، والأطفال المتاجر بهم، والأطفال المحرومين من الحرية، وأطفال المهاجرين وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    501. Aunque toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para que se inscriban los nacimientos de todos los niños y se expidan los certificados de nacimiento correspondientes, incluso mediante oficinas móviles de registro, al Comité le preocupa el gran número de niños que viven en el Estado Parte, en particular niños indígenas y niños que viven en regiones remotas, que no poseen certificado de nacimiento. UN 501- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان تسجيل جميع المواليد وإصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال، بما في ذلك بإنشاء وحدات متنقلة، وتعرب مع ذلك عن قلقها إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين لم تصدر لهم شهادات ميلاد في الدولة الطرف، وبخاصة أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    80. El Comité observa con reconocimiento que el Gobierno federal ha efectuado gastos considerables en vivienda e infraestructura para la comunidad indígena a través del Programa Comunitario de Vivienda e Infraestructura, pero reitera su preocupación por el nivel de vida todavía insuficiente de los niños indígenas y de los niños que viven en zonas rurales y alejadas. UN 80- تلاحظ اللجنة مع التقدير النفقات الهامة التي تخصصها الحكومة الاتحادية لتوفير السكن والهياكل الأساسية للسكان الأصليين، والمبادرة الجيدة " برنامج المساكن والهياكل الأساسية المجتمعية " ، إلا أنها تعرب من جديد عن قلقها لأن المستوى المعيشي لأطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية لا يزال دون المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more