Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
Israel también tomó medidas para desalojar a la población beduina de Ta ' amreh y Rashaideh al sudeste de Belén. | UN | واتخذت اسرائيل أيضا خطوات لطرد السكان البدو من عرب التعامرة وعرب الرشايدة من المنطقة الواقعة جنوب شرقي بيت لحم. |
Lamentablemente, más del 50% de la población beduina sigue viviendo en localidades de asentamiento ilegales. | UN | غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة. |
El Ministerio desarrolló una nueva estrategia, orientada a promover una mejor calidad de vida para toda la población beduina, sin dejar de mantener la forma de vida beduina tradicional. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
la población beduina total del sur se estima hoy en 100.000 personas. | UN | ويقدر اليوم مجموع السكان البدو في الجنوب بنحو ٠٠٠ ٠٠١ نسمة. |
la población beduina de Israel soporta un bajo nivel de educación. | UN | يعاني السكان البدو في إسرائيل من معدلات تعليمية منخفضة. |
Ese programa se ha preparado de común acuerdo con la población beduina, a fin de que sea adecuado culturalmente y respete sus particularidades culturales. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية. |
Uno de los objetivos del plan es integrar a la población beduina del sur. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في إدماج السكان البدو في الجنوب. |
Se procurará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وسيتم السعي لتلبية ما يحتاج إليه السكان البدو من أراضٍ إضافية. |
24. El Comité toma nota de que aumentaron las tasas de matriculación escolar y disminuyó la mortalidad infantil en la población beduina. | UN | 24- تلاحظ اللجنة أن معدلات التسجيل في المدارس قد زادت وأن وفيات الرضع قد تراجعت في صفوف السكان البدو. |
Solamente un tercio de la población beduina vive en centenares de aldeas no autorizadas diseminadas por todo el Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
El Consejo Regional de Abu-Basma es responsable de la educación de la población beduina del sur de Israel. | UN | 372 - ويُعدّ مجلس أبو بسمة الإقليمي مسؤولاً عن تعليم السكان البدو في جنوب إسرائيل. |
la población beduina tiene un elevado índice de desempleo y una precaria situación socioeconómica. | UN | 587 - يتسم السكان البدو بارتفاع معدل البطالة وانخفاض مستوى الحالة الاجتماعية-الاقتصادية. |
En 2009, el Ministerio puso en marcha otro proyecto cuyo fin es mejorar la nutrición de la población beduina. | UN | وفي عام 2009، بدأت الوزارة العمل في مشروع إضافي يتعلق بتحسين تغذية السكان البدو. |
Cabe señalar, sin embargo, que aún existe una importante escasez de personal de enfermería calificado en la población beduina. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Un dispensario móvil destinado a la población beduina de las aldeas no autorizadas en la zona de Marit, cerca de la ciudad de Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
Cabe señalar, sin embargo, que aún existe una importante escasez de personal de enfermería calificado en la población beduina. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن السكان البدو ما زالوا يعانون من نقص كبير في عدد الممرضات المؤهلات. |
Todas estas líneas prestan servicios de transporte público a la población beduina de las aldeas no autorizadas y de las localidades permanentes situadas a lo largo de esas carreteras. | UN | وتخدم كل هذه الخطوط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة المحاذية للطرق الأساسية على حد سواء؛ |
En marzo de 2010, el Estado anunció un nuevo programa para aumentar la vacunación entre los beduinos, que proporcionaba incentivos a las enfermeras a fin de que trabajaran en los dispensarios que atienden a la población beduina. | UN | وفي آذار/ مارس 2010، أعلنت الدولة برنامجاً جديداً لزيادة التحصين في أوساط البدو عن طريق تقديم حوافز للمرضين من أجل العمل في المستوصفات التي تخدم السكان البدو. |
Asimismo, expresa su profunda preocupación por los planes de reubicar a las poblaciones beduinas y la reciente demolición de estructuras palestinas en Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
Para mejorar el suministro de agua, el Programa del PNUD inició un proyecto que ofrecía apoyo a la comunidad beduina en la zona de Jericó. | UN | ولتحسين شبكة إمدادات المياه، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتقديم الدعم إلى السكان البدو في منطقة أريحا. |
El Gobierno había decidido plasmar el marco de aplicación en la legislación, proceso que se había llevado a cabo en consulta con la población beduina y con su colaboración. | UN | وقد عقدت الحكومة العزم على ترسيخ إطار التنفيذ في التشريعات، ويجري ذلك بالتشاور والتعاون مع السكان البدو. |
Las muertes y lesiones notificadas ponen de relieve la continua amenaza que las minas y los restos explosivos de guerra representan para la vida humana, sobre todo para las poblaciones nómadas, y para la paz y la seguridad del Territorio. | UN | ويُبرز عدد القتلى والجرحى المبلغ عنه ما تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من خطر مستمر على الحياة، ولا سيما حياة السكان البدو الرحل، وعلى السلام والأمن داخل الإقليم. |
11. La mera existencia del pueblo palestino es el objetivo de las fuerzas de ocupación israelíes, que están destruyendo viviendas, expulsando a los residentes beduinos de Jerusalén Oriental, arrancando olivos, racionando el acceso al agua y restringiendo la libertad de circulación. | UN | 11 - وأوضحت أن قوات الاحتلال الإسرائيلي تستهدف الشعب الفلسطيني في وجوده نفسه، فهي تدمر المنازل وتطرد السكان البدو الذين هم أصلاً من القدس الشرقية وتقتلع أشجار الزيتون وتقنن الحصول على المياه وتقيد حرية الحركة. |