"السكان الذين يعيشون في فقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas que viven en la pobreza
        
    • la población que vive en la pobreza
        
    • personas que viven en condiciones de pobreza
        
    • personas que vivían en la pobreza
        
    • población en situación de pobreza
        
    • de la población en pobreza
        
    • personas que viven en pobreza
        
    • personas que vivían en condiciones
        
    • población que vive en condiciones de pobreza
        
    El creciente número de personas que viven en la pobreza absoluta amenaza la estabilidad política en muchos países en desarrollo. UN ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية.
    El número de personas que viven en la pobreza extrema va en aumento. UN وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد.
    A ese respecto, habida cuenta de que las mujeres siguen representando el 70% de los 1.300 millones de personas que viven en la pobreza absoluta, merecen atención preferente en las estrategias de desarrollo de los recursos humanos. UN وفي هذا الصدد فإن النساء اللائي يخصهن نحو سبعين في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويبلغ عددهن ١,٣ بليون نسمة، فإنهن يستحقن معاملة تفضيلية في استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    En algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el porcentaje de la población que vive en la pobreza absoluta sigue siendo elevado. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية.
    El enfoque programático también debe seguirse a nivel sectorial, y sobre todo en los sectores que mayor repercusión tienen en las personas que viven en condiciones de pobreza, a quienes los gobiernos deben facultar para que participen en la formulación y aplicación de los programas. UN كما ينبغي اتباع النهج البرنامجي على المستوى القطاعي، لا سيما في القطاعات التي لها أكبر اﻷثر على السكان الذين يعيشون في فقر وينبغي أن تمكنهم الحكومات من الاشتراك في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. UN وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية.
    :: Reducir la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta a la mitad para el año 2015. UN :: تقليل نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Aproximadamente el 70% de las personas que viven en la pobreza están desempleadas. UN و 70 في المائة تقريباً من السكان الذين يعيشون في فقر من العاطلين.
    Las recomendaciones formuladas por las comunidades de base constituyen un alegato a favor de continuar atendiendo a las necesidades de las personas que viven en la pobreza. UN وتعد التوصيات المقدمة من القواعد الشعبية بمثابة نداء لمواصلة تلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر.
    Además, lo cierto es que el número de personas que viven en la pobreza está aumentando en muchas partes del mundo. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد السكان الذين يعيشون في فقر ينمو حاليا في أجزاء عديدة من العالم.
    :: Regulen a nivel mundial los precios de los alimentos y la energía, que tienen un efecto devastador para las personas que viven en la pobreza UN :: القيام على الصعيد العالمي بتنظيم أسعار الغذاء والطاقة التي لها تأثير مدمر على السكان الذين يعيشون في فقر
    La Compañía de las Hijas de la Caridad de San Vicente de Paúl es una organización religiosa internacional, que se fundó en París para aliviar el sufrimiento de las personas que viven en la pobreza. UN جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة منظمة دينية دولية تأسست في باريس للتخفيف من معاناة السكان الذين يعيشون في فقر.
    El porcentaje de las personas que viven en la pobreza disminuyó del 27% en 2008 al 20,5% en 2014. UN فقد تراجعت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر من 27 في المائة في عام 2008 إلى 20.5 في المائة في عام 2014.
    El Gobierno se ha fijado la meta de reducir aún más el porcentaje de las familias pobres al 7,11% y el de las personas que viven en la pobreza a menos del 19% en 2015. UN وقد حددت الحكومة هدفاً يقضي بزيادة تقليص نسبة الأسر الفقيرة إلى 7.11 في المائة وتقليص نسبة السكان الذين يعيشون في فقر إلى ما دون 19 في المائة في عام 2015.
    Inspira profunda preocupación el hecho de que, de acuerdo con las políticas actuales, hay muy pocas perspectivas de reducir a mediano plazo el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN ومما يشكل مصدرا أكبر للقلق، أنه استنادا الى السياسات الحالية، لا تزال احتمالات تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق احتمالات ضعيفة.
    Según los indicadores que figuran en el Informe sobre el Desarrollo Humano, 1996, sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza absoluta y carecen de los servicios sociales básicos. UN وتبين المؤشرات المنشورة في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦ أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويفتقرون الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية آخذ في الازدياد.
    En segundo lugar, la población que vive en la pobreza absoluta ha venido disminuyendo constantemente desde 2000. UN وثانيا، فإن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ما برحوا يتناقصون باطراد منذ عام 2000.
    En Asia meridional, la proporción de la población que vive en la pobreza disminuyó moderadamente durante los años noventa, pero se estima que el número real de pobres de la región era en 1998 mayor que en 1987. UN وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا متوسطا خلال التسعينات، لكن قُدر العدد الفعلي للفقراء في المنطقة في عام 1998 بأنه أكبر منه في عام 1987.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Entre los años 2000 y 2004, el número de personas que vivían en la pobreza se redujo de 18,5 millones a 15,4 millones y, en el mismo período, el número de personas que no eran pobres aumentó de 26,2 millones a 31 millones. UN وفي الفترة ما بين عاميّ 2000 و 2004، انخفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر من 18.5 مليون إلى 15.4 مليون. وخلال الفترة ذاتها، ارتفع عدد غير الفقراء من 62.2 مليون إلى 31 مليون.
    Se debería apuntar al objetivo de una reducción del 50% de la población en situación de pobreza extrema para el año 2000. UN ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Así también, es de sumo interés dar un mayor seguimiento al mayor deficiente que existe en el país en el tema de la vivienda y este es el cualitativo, pues la construcción de viviendas ha incrementado especialmente aquellas que atienden a las necesidades de la población en pobreza y pobreza extrema, pero no ha sido proporcional la mejoría en el acceso a servicios básicos de la vivienda ni a la misma calidad en la infraestructura. UN ومن الأهمية البالغة متابعة مسألة الجودة في مجال الإسكان، التي تمثل أحد أهم أوجه القصور في البلد، إذ تزايد بناء المساكن، ولا سيما تلك الموجهة لتلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر أو في فقر مدقع، لكن لم يواكب ذلك تحسن في الاستفادة من الخدمات الأساسية المرتبطة بالسكن وفي نوعية الهياكل الأساسية.
    El objetivo mundial es que para el año 2015 la proporción de las personas que viven en pobreza absoluta se reduzca a la mitad. UN والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق.
    En términos generales, antes del peor momento de la crisis económica y alimentaria de 2008, la cantidad de personas que vivían en condiciones de extrema pobreza -- es decir, con menos de 1,25 dólares de los Estados Unidos por día a precios de 2005 -- en las regiones en desarrollo disminuyó de 1.800 millones en 1990 a 1.400 millones en 2005. UN وبوجه عام، سُجّل قبل اندلاع الأزمة الاقتصادية والغذائية التي بلغت ذروتها في عام 2008 انخفاض في عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بأقل من 1.25 دولار في اليوم على أساس أسعار عام 2005، في المناطق النامية من 1.8 مليار في عام 1990 إلى 1.4 مليار عام 2005.
    Hoy en día, los expertos en desarrollo afirman que la economía africana tiene que crecer a un ritmo mucho más elevado, del 8% al 10%, para poder reducir apreciablemente la proporción de su población que vive en condiciones de pobreza. UN ويرى خبراء التنمية اليوم أن الاقتصاد اﻷفريقي بحاجة إلى النمو بمعدل أعلى يتراوح بين ٨ و ١٠ في المائة لكي تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا ملموسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more