"السكان السوريين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población siria
        
    • los habitantes sirios
        
    • residentes sirios
        
    • la población árabe siria
        
    También pedimos a Israel que se abstenga de tomar medidas represivas contra la población siria en la región del Golán. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. UN ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل.
    La competencia se hace más injusta a causa del acceso limitado de la población siria al agua, en comparación con los colonos. UN ويصبح التنافس أقل تكافؤا من جراء تقييد إمكانية حصول السكان السوريين على المياه بالمقارنة بالمستوطنين.
    Al propio tiempo, el orador observa que la situación de los territorios palestinos ocupados difiere poco de la situación de la población siria en el Golán ocupado. UN وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Hay un agotamiento de la tierra y la población y se está vinculando la economía a la economía de Israel. Además, se distorsiona sistemáticamente la civilización, la historia y la geografía de la zona ocupada con el objetivo de eliminar su carácter árabe y borrar la cultura y el patrimonio de la mente de los habitantes sirios. UN وهناك تبديد للأراضي والسكان، كما يتم ربط الاقتصاد بالاقتصاد الإسرائيلي، وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة منهجية تشويه حضارة وتاريخ وجغرافية الأراضي المحتلة بهدف محو الطابع العربي وإزالة الثقافة العربية وتراثها من أذهان السكان السوريين.
    Además, ha enterrado desechos nucleares en el Golán, haciendo caso omiso de los riesgos que ello supone para la salud y la seguridad de la población siria. UN ويضاف إلى ذلك أنها تعمل على دفن نفاياتها النووية في الجولان، ضاربة عرض الحائط بصحة وسلامة السكان السوريين.
    En consecuencia, casi la mitad de la población siria está desplazada. UN ونتيجة لذلك، أصبح نصف السكان السوريين تقريباً مشردين حالياً.
    La degradación del medio ambiente en el Golán sirio ocupado repercute no sólo sobre la salud de la población siria sino también sobre el futuro mismo del Golán. UN " وأخذ التدهور البيئي في الجولان السوري المحتل يترك آثاره، لا على صحة السكان السوريين فحسب بل وعلى مستقبل الجولان نفسه.
    Jordania exhorta a Israel a que se abstenga de adoptar medidas que entrañen, en particular, la ampliación de las actividades de construcción de asentamientos ilegales y la implantación de restricciones económicas severas contra la población siria de la región. UN وتدعو الأردن إسرائيل الامتناع عن اتخاذ تدابير تؤدي بشكل خاص إلى توسيع بناء المستوطنات غير القانونية وتفرض قيودا اقتصادية قاسية على السكان السوريين في المنطقة.
    Israel debe poner fin al establecimiento de asentamientos ilegales y a la imposición de severas restricciones económicas a la población siria que vive en esa región. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن بناء المستوطنات غير القانونية وعن فرض القيود الاقتصادية الشديدة على السكان السوريين في هذه المنطقة.
    Como una prueba más de su expansionismo, desde la ocupación, Israel ha obligado a la población siria a abandonar sus tierras y ha destruido unas 250 aldeas sobre cuyas ruinas ha construido, hasta la fecha, casi 50 asentamientos, perpetuando así su colonización del Golán. UN وهناك دليل آخر على رغبتها التوسعية، فقد أرغمت إسرائيل منذ احتلالها السكان السوريين على مغادرة أراضيهم ودمرت حوالي 250 قرية، وبنت على أنقاض القرى العربية حوالي 50 مستوطنة، لإدامة استعمارها للجولان.
    Además, Israel sigue perforando pozos para consumo y usos agrícolas en las tierras habitadas y las propiedades de las aldeas sirias y vende su propia agua a la población siria a precios superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى.
    11. En el informe se omite toda referencia al efecto de la amenaza de las minas terrestres en la población siria del Golán sirio ocupado. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Aunque la Comisión debe seguir elaborando este tipo de informes, los informes en el futuro deben presentar gráficos y estadísticas más minuciosos sobre las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, y ofrecer una imagen verídica de las realidades sobre el terreno y la forma en que afectan a la población siria. UN وقال إنه بينما يتعين على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن تستمر في إصدار تقارير من هذا القبيل ينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من الأرقام والإحصائيات التفصيلية المتعلقة بالممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وأن تقدم صورة حقيقية للواقع المؤثر على السكان السوريين هناك.
    Además, Israel sigue perforando pozos para agua potable y para la agricultura en las tierras habitadas y propiedades de las aldeas sirias y vende el agua a la población siria a precios superiores. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى.
    11. En el informe se omite toda referencia al efecto de la amenaza de las minas terrestres en la población siria del Golán sirio ocupado. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Egipto aludió a las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, en particular la confiscación de tierras y la imposición de su ciudadanía a la población siria. UN وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين.
    En la actualidad, hay 20.000 colonos aproximadamente que viven en unos 40 asentamientos. Viven entre la población siria originaria, que ahora se ha reducido a los casi 20.000 habitantes de los cinco pueblos sirios escasos que quedan. UN وثمة في الوقت الراهن نحو 000 20 مستوطن يعيشون في ما يقرب من 40 مستوطنة وفي أوساط السكان السوريين الأصليين الذين تقلص عددهم إلى نحو 000 20 ساكن فيما تبقى من قرى سورية لا يزيد عددها عن خمس قرى.
    Las sanciones en el ámbito del transporte han impuesto un embargo a la población siria, ya que no se puede transportar petróleo hacia o desde la República Árabe Siria en ningún buque que enarbole las banderas de los Estados implicados. UN وساهمت الجزاءات المفروضة على النقل في إحكام الحصار على السكان السوريين: فلا يجوز نقل النفط إلى الجمهورية العربية السورية أو منها على متن أي ناقلة ترفع أعلام الدول المعنية.
    La República Árabe Siria también volvió a solicitar que Israel pusiera fin a sus prácticas arbitrarias que impedían que la población siria del Golán ocupado visitara a sus familiares y parientes en su patria atravesando el punto de acceso de Quneitra. UN وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة.
    33. La pérdida de recursos agrícolas, humanos e hídricos sirios como resultado de la ocupación del Golán sirio por Israel sigue poniendo en peligro el medio ambiente y el sustento de los habitantes sirios de la región. UN 33 - وأضاف أن استنزاف الموارد الزراعية والبشرية والمائية السورية من جانب الاحتلال الإسرائيلي لمقاطعة لمرتفعات الجولان ما يزال يعرّض البيئة للخطر ويهدد سبل معيشة السكان السوريين في هذه المنطقة.
    A pesar de ello, en 2007 Israel prosiguió su expansión de asentamientos y su recorte de los derechos de los residentes sirios del Golán sirio ocupado. UN ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Además de esta preocupante situación, existen notables diferencias salariales en detrimento de la población árabe siria del Golán79. UN وإضافة إلى هذه الشواغل، هناك تفاوتات كبيرة في الأجور، لغير صالح السكان السوريين في الجولان(79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more