"السكان الضعفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones vulnerables
        
    • la población vulnerable
        
    • las personas vulnerables
        
    • los grupos vulnerables
        
    • los grupos de población vulnerables
        
    • población más vulnerable
        
    • de poblaciones vulnerables
        
    • los sectores vulnerables de la población
        
    La preocupación con respecto a la situación de las poblaciones vulnerables también debe encontrar canales adecuados para que pueda expresarse legítimamente y, esperamos, escucharse. UN كما أن القلق إزاء أحوال السكان الضعفاء يجب أن توفر القنوات الكافية للتعبير المشـروع عنـــه بـــل للالتفــــات إليــه فيما نأمل.
    De hecho, todos los indicios apuntan hacia un empeoramiento de la situación de las poblaciones vulnerables en los próximos meses. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    El Ministerio de Desarrollo Humano está ejecutando una serie de programas de fomento del bienestar de la población vulnerable. UN وفي هذا المضمار، تضطلع وزارة التنمية البشرية بتنفيذ عدد من البرامج الهادفة إلى حماية صالح السكان الضعفاء في بلادنا.
    Todas estas medidas se llevan a cabo en beneficio de todas las personas vulnerables y marginadas sin distinción alguna. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    Ampliar las estrategias de divulgación a las poblaciones vulnerables y de mucho riesgo. 3. UN و2 - توسيع نطاق استراتيجيات الإرشاد لتشمل السكان المعرضين لخطر شديد/السكان الضعفاء.
    El acceso a las poblaciones vulnerables es un elemento esencial de la protección de civiles y debe asegurarse. UN وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها.
    Al mismo tiempo, el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) están ampliando el suministro de agua a las poblaciones vulnerables de los nuevos asentamientos de Hargeisa. UN وفي الوقت نفسه فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة يعملان على توسيع نظام إمدادات المياه كي يشمل السكان الضعفاء في المستوطنات الجديدة في هرغيسا.
    :: Los medios de subsistencia de la mayoría de las poblaciones vulnerables se verán afectados UN :: تأثر أساليب حياة معظم السكان الضعفاء تأثرا سلبيا.
    Se debe prestar especial atención a la necesidad de tratar los vectores de la pandemia e identificar a las poblaciones vulnerables que necesitan asistencia. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على الحاجة المتمثلة في معالجة العوامل التي تساعد على تفشي الوباء وتحديد السكان الضعفاء المحتاجين للدعم.
    Reiteran que la asistencia debería basarse en las necesidades reales y ser prestada por agentes imparciales y neutrales, garantizando el acceso a ella de las poblaciones vulnerables y contribuyendo a la seguridad de éstas. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على وجوب أن تستند المساعدة إلى احتياجات فعلية وأن تقدمها جهات تتميز بالتجرد والحياد، مع ضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى السكان الضعفاء والإسهام في صون سلامتهم.
    Acogió con agrado además las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir la discriminación y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca procedimientos formales de identificación de las víctimas en las poblaciones vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء.
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. UN 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية.
    las poblaciones vulnerables de todo el mundo merecen nuestro compromiso con una adopción de decisiones estratégica, transparente y basada en evaluaciones sólidas y una prestación innovadora y bien coordinada. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    No obstante, una gran proporción de la población vulnerable seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria; la previsión del déficit de cereales para 2006 oscila entre 374.000 y 507.000 toneladas. UN غير أن نسبة كبيرة من السكان الضعفاء سيبقون معتمدين على المعونة الغذائية وذلك لأن التنبؤات تشير إلى أنه سيكون هناك عجز في الحبوب يتراوح مقداره بين 000 374 طن و 000 507 طن في عام 2006.
    Vuelvo a dirigir un llamamiento a todas las partes somalíes para que faciliten un acceso libre y sin trabas a fin de que puedan llevarse a cabo todas las actividades de socorro humanitario cuyo objeto es aliviar el sufrimiento de la población vulnerable de Somalia. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الصومالية على أن توفر منفذا حرا، وبلا عراقيل، لجميع جهود الإغاثة الإنسانية الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان الضعفاء في الصومال.
    Habida cuenta de la lenta respuesta de los proveedores de servicios a los efectos de la mejora de la situación de seguridad, únicamente el 45% de la población vulnerable tuvo acceso a los servicios sociales básicos UN نظرا لبطء استجابة مقدمي الخدمات لتحسن الأحوال الأمنية، لم يتمكن سوى 45 في المائة فقط من السكان الضعفاء من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Sin embargo, en el distrito de Gali todavía es imposible el acceso a las personas vulnerables fuera de la ciudad de Gali, debido al minado de algunas carreteras y a otras actividades que ponen en peligro tanto a los beneficiarios como al personal de asistencia. UN وفي مقاطعة غــالي لا يزال زرع اﻷلــغام في بعض الطــرقات واﻷنشــطة اﻷخـرى التي تعرض المستفيدين وعمال المعونة للخطر تحول دون الوصول إلى السكان الضعفاء خارج مدينة غالي.
    La prestación de servicios sociales también puede ayudar a impedir el empobrecimiento de los grupos vulnerables. UN وقد يساعد توفير الخدمات الاجتماعية أيضا في وقاية السكان الضعفاء أو الفئات الضعيفة من الوقوع في شأفة الفقر.
    El Presidente del CICR abordó los esfuerzos realizados por esa organización en el mundo entero para proteger a los grupos de población vulnerables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    B. La población más vulnerable queda excluida de muchos ámbitos UN باء - معظم السكان الضعفاء لا يزالون غير مستفيدين على نطاق أبعاد عديدة
    Asimismo, en nuestro trabajo en los órganos subsidiarios, en particular los Comités de sanciones, nos guió la preocupación de aplicar firmemente las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo, sin perder de vista la necesidad de evitar una agravación indebida de la situación de poblaciones vulnerables y de terceros países inocentes. UN وعلاوة على هذا، فإن اشتراكنا في أعمال اﻷجهزة الفرعيــــة وخاصة لجان الجزاءات، يوجهه الحرص على التنفيذ الدقيق لقرارات ومقررات المجلس ذات الصلة، دون أن تغيب عن أنظارنا الحاجة إلى تفادي أن نزيد دون داع من حدة الحالة السيئة التي يعيش فيها السكان الضعفاء وبلدان العالم الثالث البريئة.
    El Comité señala también a la atención del Estado Parte la necesidad de elaborar " indicadores " que permitan evaluar las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos de los sectores vulnerables de la población. UN وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more