| El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para erradicar las prácticas de discriminación racial contra las minorías y, en particular, la población romaní. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر. |
| la población romaní se ve especialmente afectada por un bajo nivel de cobertura de los niños en materia de educación, y un muy bajo porcentaje de empleo. | UN | ويتأثر السكان الغجر بصفة خاصة بانخفاض درجة شمول الأطفال بالتعليم، وبنسبة ضئيلة للغاية من العمالة. |
| Varias instituciones de cultura general organizan festivales y cursos en los que participa la población romaní. | UN | وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر. |
| Una cuestión que preocupa seriamente es la marginación persistente de la población gitana en general, a pesar de las iniciativas que continúa aplicando el Gobierno. | UN | ١١٩ - ويشكل الاستمرار في تهميش السكان الغجر الكثيري العدد على الرغم من الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة مصدر قلق شديد. |
| En este ámbito, el Comité señala los esfuerzos del Estado Parte para promover los derechos de los romaníes. | UN | وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر. |
| * La tasa de abandono escolar más baja corresponde a la población de origen macedonio y la más alta a la población romaní. | UN | ولوحظ أقل تسرب مدرسي لدى السكان المقدونيين وأكبره لدى السكان الغجر. |
| Asimismo, se han destinado recursos de la Unión Europea para la integración de la población romaní. | UN | وعلاوة على ذلك رُصِدت موارد الاتحاد الأوروبي لأغراض إدماج السكان الغجر. |
| En los últimos años se han producido cambios positivos con respecto a la población romaní en Finlandia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، استجدت تطورات إيجابية فيما يخص السكان الغجر في فنلندا. |
| En los últimos años se han producido cambios positivos con respecto a la población romaní en Finlandia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، استجدت تطورات إيجابية فيما يخص السكان الغجر في فنلندا. |
| El 10% de los casos de violencia doméstica se produjeron entre la población romaní. | UN | ووقعت 10 في المائة من حالات العنف المنزلي بين السكان الغجر. |
| Más de la mitad de estos 227 representantes de la población romaní que se beneficiaron del programa eran mujeres. | UN | وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء. |
| Le preocupan también los informes en que se indica que se niega a veces a la población romaní acceso a lugares destinados al público general o no se les presta servicio en esos lugares. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السكان الغجر يُمنعون في بعض الأحيان من دخول الأماكن التي يرتادها العامة من الجمهور ومن الاستفادة من الخدمات التي توفرها هذه الأماكن. |
| 383. Preocupa al Comité la tasa desproporcionadamente elevada de desempleo entre la población romaní. | UN | 383- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء معدل البطالة المرتفع بصورة غير متناسبة في صفوف السكان الغجر. |
| 384. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la población romaní esté desproporcionadamente sujeta a discriminación respecto de la vivienda y, en particular, a desahucio forzoso. | UN | 384- ويساور اللجنة القلق لأن السكان الغجر يتعرضون بصورة غير متناسبة للتمييز فيما يتعلق بالسكن ولا سيما بالإخلاء القسري. |
| Además, la falta de datos socioeconómicos oficiales sobre la población gitana puede reducir la eficacia de las políticas encaminadas a mejorar su situación. | UN | وفي الوقت نفسه، قد ينال الافتقار إلى بيانات اجتماعية - اقتصادية رسمية عن السكان الغجر من فعالية السياسات الرامية إلى تحسين حالتهم. |
| 189. El Comité recomienda que el Estado Parte se esfuerce por elaborar campañas de concienciación encaminadas a reducir las prácticas discriminatorias contra la población gitana y contemple programas escolares para mejorar el nivel de vida, educación y salud de los niños gitanos. | UN | ٩٨١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بجهود كبرى لتنظيم حملات ﻹشاعة الوعي تستهدف الحد من الممارسات التمييزية ضد السكان الغجر وينبغي لها أن تنظر في وضع برنامج خاص لتحسين المستويات المعيشية والتعليمية والصحية لﻷطفال الغجر. |
| 146. Además de este programa a plazo medio, el Gobierno de Hungría está preparando, con la colaboración de un experto del Consejo de Europa, una estrategia a largo plazo destinada a integrar a la población gitana en la sociedad. | UN | 146- وبالإضافة إلى هذا البرنامج المتوسط الأجل، تعد الحكومة الهنغارية، بمساعدة خبير من مجلس أوروبا، استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى دمج السكان الغجر في المجتمع. |
| Un ejemplo es la discriminación de los romaníes. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التمييز ضد السكان الغجر. |
| En este ámbito, el Comité señala los esfuerzos del Estado Parte para promover los derechos de los romaníes. | UN | وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر. |
| El Comité acoge con satisfacción el establecimiento de la escuela secundaria para los niños romaníes por iniciativa del propio pueblo romaní. | UN | وترحب بإنشاء المدرسة الثانوية للغجر بمبادرة من السكان الغجر أنفسهم. |
| 488. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, la representante del Estado Parte indicó que la población total de España era de 38,9 millones de habitantes; los gitanos eran aproximadamente 600.000; había unos 400.000 extranjeros residentes en España a fines de 1992, de los cuales aproximadamente la mitad eran europeos. | UN | ٨٨٤ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضحت ممثلة الدولة الطرف أن مجموع سكان اسبانيا يبلغ ٣٨,٩ مليون نسمة، وأن عدد السكان الغجر يبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ تقريبا؛ وأن هناك ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷجانب يقيمون في اسبانيا حتى نهاية عام ١٩٩٢، نصفهم تقريبا من اﻷوروبيين. |
| 279. Con todo y que el Comité celebra las medidas que el Estado Parte ha tomado para promover y proteger los derechos humanos de la minoría romaní, en particular las que forman parte de la " política gubernamental destinada a la comunidad romaní " (junio de 2000), todavía le preocupa que los romaníes sigan siendo discriminados en las esferas de la vivienda, la educación y el empleo. | UN | 279- إن اللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأقلية الغجرية، وبخاصة الحقوق الواردة في " مفهوم السياسة الحكومية إزاء أفراد الطائفة الغجرية " (حزيران/يونيه 2000)، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لاستمرار تعرض السكان الغجر للتمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل. |
| El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por resolver los problemas socioeconómicos con que tropieza la población romaní, incluso mediante la aplicación efectiva, la dotación adecuada de recursos y la supervisión práctica del Plan de acción en apoyo de la comunidad romaní de la República de Moldova para 2011-2015. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها السكان الغجر بوسائل منها التنفيذ والرصد الفعالين لخطة العمل المتعلقة بدعم السكان الغجر في جمهورية مولدوفا للفترة 2011-2015 وتوفير الموارد الكافية للخطة. |
| 26. los habitantes romaníes constituidos en la asociación Romská duha, o arco iris romaní, así como otras organizaciones romaníes y organizaciones de derechos humanos ejercieron presión sobre la municipalidad y el consejo de distrito dando gran publicidad al proyecto en los medios de información. | UN | 26- وقام السكان الغجر الذين ينتظمون في جمعية Romská duha ، وتعني قوس قزح، وكذلك جمعيات أخرى للغجر ومنظمات لحقوق الإنسان، بممارسة ضغوط على البلدية وعلى مجلس المقاطعة بفضحها مشروع بناء الجدار في وسائط الإعلام. |