"السكان المحليين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población local de
        
    • de la población local
        
    • la población local contra
        
    • la población local por
        
    • las poblaciones locales
        
    • la población local pueda
        
    • los habitantes locales de
        
    • la población local para que
        
    • población local respecto de
        
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    Somos conscientes también, como han dicho algunos colegas, de que cualquier miembro permanente del Consejo de Seguridad podría vetar una resolución que proponga acción coercitiva contra un determinado país para proteger a la población local de las cuatro atrocidades masivas. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    Ambos métodos se ven ahora impulsados a la industrialización, la privatización y la exportación, privando a la población local de sus derechos tradicionales de acceso a los recursos pesqueros. UN وكلاهما يسير نحو التصنيع والخصخصة ويوجّه نحو التصدير، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الوصول إلى الموارد السمكية.
    Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    El objetivo es proteger a la población local contra los peligros relacionados con la radiación. UN والهدف هو حماية السكان المحليين من المخاطر المتصلة بالإشعاع.
    En relación con el nombramiento del Gobernador, se dispone en el artículo 7 del EO que el Gobernador será nombrado y destituido por el Presidente de la República después de consultar a la población local por conducto de la Asamblea Legislativa y los representantes de organizaciones sociales. UN وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية.
    Este Grupo se encargará de las medidas que habrá que tomar para educar a las poblaciones locales sobre la forma de evitar las minas en los países afectados. UN سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    La fundación presta además servicios de salud en regiones donde hay sequía y aridez, en donde la pobreza y las privaciones se han hecho crónicas y lleva a cabo proyectos a largo plazo encaminados a lograr que la población local pueda valerse por sí misma. UN وتوفّر المؤسسة كذلك الخدمات الصحية في المناطق التي يُلم بها الجفاف والقحط والتي أصبح فيها الفقر والحرمان من الأمور المزمنة، وهي تنفذ مشروعات طويلة الأجل ترمي إلى تمكين السكان المحليين من الوقوف على أقدامهم.
    Ambos se ven ahora impulsados a la industrialización, la privatización y la orientación a la exportación, que culminan privando a los habitantes locales de su derecho tradicional al acceso a los recursos pesqueros. UN وكلاهما يسير نحو التصنيع والخصخصة والتوجه نحو التصدير، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الوصول إلى الموارد السمكية.
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2003/2004 y 2004/2005 a 30 en 2005/2006 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث المتعلقة بالألغام بين السكان المحليين من 40 في الفترتين 2002/2003 و 2003/2004 إلى30 في الفترة 2005/2006
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local, de 40 en 2004/2005 a 30 en 2005/2006 y a 20 en 2006/2007 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث المتعلقة بالألغام من السكان المحليين من 40 في فترة 2004/2005 إلى30 في الفترة 2005/2006 إلى 20 في الفترة 2006/2007
    En el caso de los proyectos especiales de desarrollo, habida cuenta de la perspectiva humanitaria, las medidas se adoptan con el único objetivo de proteger a la población local de posibles peligros y de dotarla de mejores condiciones de vida. UN وفي حالة مشاريع التنمية الخاصة، تتخذ التدابير من وجهة النظر الإنسانية لا لشيء سوى لحماية السكان المحليين من أي أخطار وتزويدهم بمستويات أفضل للعيش.
    Se deben aplicar leyes más estrictas para proteger a la población local de violaciones de derechos por la realización de proyectos de desarrollo públicos e inversiones del sector privado. UN وينبغي فرض قوانين أكثر صرامة لحماية السكان المحليين من انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن مشاريع التنمية الحكومية الكبيرة واستثمارات القطاع الخاص.
    El asedio a Beit Hanoun en julio de 2004, de un mes de duración conjuntamente con la demolición de edificios y propiedades agrícolas, privaron a la población local de sus escasas fuentes de ingresos y la condenó a la pobreza y la miseria absolutas. UN وإن الحصار الذي استمر مدة شهر في بيت حانون في تموز/يوليه 2004، بالإضافة إلى هدم المباني والممتلكات الزراعية، حرم السكان المحليين من مصادر دخلهم المحدودة وعرّضهم للفقر المدقع والبؤس.
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2003/2004 y 2004/2005 a 30 en 2005/2006 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين من 40 ضحية في الفترتين 2003/2004 و 2004/2005 إلى 30 ضحية في الفترة 2005/2006
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2004/2005 a 30 en 2005/2006 y a 20 en 2006/2007 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين من 40 ضحية في الفترة 2004/2005 إلى 30 ضحية في الفترة 2005/2006 ثم إلى 20 ضحية في الفترة 2006/2007
    Una actitud más favorable de la población local también contribuiría considerablemente a que hubiera un entorno más seguro para el personal de la Fuerza. UN كما أن تحسن موقف السكان المحليين من شأنه أن يسهم كثيرا في إيجاد بيئة آمنة لأفراد القوة.
    Si bien la detención y el enjuiciamiento de los culpables de esos crímenes fueron una prioridad fundamental para la policía de la UNMIK, un elemento común de todos esos casos sigue siendo la renuencia de la población local a acudir a colaborar en la identificación de los sospechosos. UN ورغم أن مسألة اعتقال مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم كانت أولى الأولويات بالنسبة إلى شرطة البعثة، ظل نفور السكان المحليين من التطوع والمساعدة في كشف هوية المشتبه بهم القاسم المشترك لجميع هذه الحالات.
    Asimismo, se introdujeron técnicas de información sobre los peligros de las minas en la Escuela Nacional de Desactivación de Minas, y se llevó a cabo la demarcación de los campos minados para advertir a la población local contra los peligros de las minas terrestres. UN وعلاوة على ذلك، تم إدخال تقنيات التوعية باﻷلغام في المدرسة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام، وتم وضع علامات على حقول اﻷلغام لتحذير السكان المحليين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية.
    Esta medida, tomada según se afirma para proteger a la población local contra la contaminación atmosférica, ha privado de su trabajo a más de 2.000 empleados, en su mayoría serbios. UN وقد أدى هذا الإجراء الذي زُعم أنه يرمي إلى حماية السكان المحليين من تلوث الهواء، إلى حرمان ما يزيد على 2000 مستخدم من عملهم، ومعظمهم من الصرب.
    Asimismo, se deben tomar medidas para conservar los recursos naturales al tiempo que se beneficia a la población local por medio del desarrollo sostenible. UN وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Las misiones de mantenimiento de la paz y el personal encargado de llevarlas a cabo deberán cumplir plenamente las normas y procedimientos de la Naciones Unidas relativos a la conducta profesional, incluida la retirada de la inmunidad en los casos de actos delictivos cometidos fuera de servicio, a fin de que la población local pueda recurrir a procedimientos legales y obtener reparación. UN ويجب على بعثات حفظ السلام وأفراد قواتها الامتثال بشكل تام لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بالسلوك المهني، بما في ذلك رفع الحصانة في حالات سوء السلوك الإجرامي خارج نطاق الخدمة، لتمكين السكان المحليين من اللجوء إلى الإجراءات القانونية والتماس الانتصاف.
    Cuando la recién creada República de Armenia intervino militarmente en nombre de los habitantes locales de origen armenio de Nagorno Karabaj, el enfrentamiento pasó de ser un conflicto armado no internacional (intraestatal) a ser un conflicto armado internacional (interestatal). UN فعندما تدخلت جمهورية أرمينيا المنشأة حديثا تدخلا عسكريا باسم السكان المحليين من الأرمن في ناغورني - كاراباخ، تحول النزاع من نزاع مسلح غير دولي (داخل الدولة) إلى نزاع مسلح دولي (بين الدول).
    Por ejemplo, movilizan a la población local para que participe en actividades de atención de la salud y, cuando hay recursos disponibles, contribuyen directamente a la prestación de servicios sanitarios. UN فعلى سبيل المثال، تقوم بتعبئة السكان المحليين من أجل أنشطة الرعاية الصحية، كما تقوم بالمساهمة مباشرة، عند توافر الموارد، في تقديم الخدمة الصحية.
    Pese a los incidentes mencionados, la actitud de la población local respecto de la FPNUL siguió siendo en general positiva durante el período sobre el que se informa. UN 24 - ورغم الحوادث المبلَّغ عنها أعلاه، ظل موقف السكان المحليين من القوة إيجابيا بشكل عام في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more