"السكان المدنيين اﻷبرياء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población civil inocente
        
    • las poblaciones civiles inocentes
        
    Los sufrimientos de la población civil inocente en Angola constituyen una enorme tragedia. UN إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة.
    El destino de la población civil inocente constituye nuestra preocupación principal. UN إن مصير السكان المدنيين اﻷبرياء يكمن في صميم شواغلنا.
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    No obstante, las sanciones no deben tener efectos nocivos para las poblaciones civiles inocentes. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario desarrollar una metodología clara y coherente para la imposición y el levantamiento de las sanciones, que tome en consideración las preocupaciones de las poblaciones civiles inocentes y los intereses de terceros países. UN ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة.
    Camboya celebra con regocijo el anuncio del final de la guerra en Chechenia, que pone fin a los sufrimientos de las partes beligerantes, y sobre todo a los de la población civil inocente. UN وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Otros refugiados han preferido marcharse con armas y bagajes a la República Unida de Tanzanía, desde donde desestabilizan Burundi sobre todo mediante incursiones asesinas contra la población civil inocente. UN وبعض هؤلاء اللاجئين فضلوا الذهاب بأسلحتهم وأمتعتهم إلى تنزانيا حيث يعملون على تقويض استقرار بوروندي خاصة عن طريق شن غارات قاتلة ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    En la mayoría de los casos esas medidas de represalia afectan casi exclusivamente a la población civil inocente. UN وفي معظــم الحــالات تؤثر هذه التدابير على السكان المدنيين اﻷبرياء أساسا.
    Ello sería particularmente cierto en una situación en que una de las partes continuara rechazando toda fórmula de avenencia y violando el derecho de la población civil inocente a la vida y a la paz. UN ويصدق هذا بصورة خاصة في حالة استمرار أحد اﻷطراف في رفض أي صيغة توفيقية وفي انتهاك حق السكان المدنيين اﻷبرياء في الحياة وفي السلم.
    Los efectos perversos del embargo económico molestan más a la población civil inocente que a aquellos a los que se quiere castigar, pero la firmeza debería ser la norma en materia de embargos de armas. UN وإن اﻵثار الضارة للحظر الاقتصادي تضر السكان المدنيين اﻷبرياء أكثر مما تضر الذين يقصد معاقبتهم. وبالعكس، ينبغي أن يكون النهج الحاسم هو القاعدة في حالة حظر اﻷسلحة.
    Según el alcalde de Hiroshima, que formuló una declaración ante la Corte, la bomba atómica detonada en Hiroshima tenía un enorme poder destructivo y redujo la población civil inocente a cenizas. UN وقال عُمدة هيروشيما، الذي ألقى بيانا أمام المحكمة، إن القنبلة الذرية التي فجرت في هيروشيما أنتجت قوة تدميرية هائلة وحولت السكان المدنيين اﻷبرياء إلى رماد.
    Por nuestra parte, ya hemos declarado en forma unilateral una moratoria sobre la exportación de estos artefactos, que provocan víctimas principalmente entre la población civil inocente. UN ومن جانبنا، فقد سبق أن أعلنا وقفا من جانب واحد لتصدير هذه اﻷسلحة التي تتسـبب في إحــداث إصابات غالبا ما تكون ضحيتها السكان المدنيين اﻷبرياء.
    El Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación pone en conocimiento de la opinión nacional e internacional que la rebelión armada que ha decidido librar la guerra contra Burundi, acaba, una vez más, de perpetrar crímenes contra la población civil inocente. UN تعلن وزارة العلاقات الخارجية والتعاون للرأي العام الوطني والدولي أن المتمردين المسلحين الذين قرروا شن الحرب على بوروندي قد قاموا، مرة أخرى باقتراف جرائم ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    81. Los Ministros subrayaron que en la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas se debía tratar de reducir al mínimo los efectos negativos sobre la población civil inocente de los países afectados, así como los efectos económicos adversos sobre terceros países. UN ٨١ - أكد الوزراء أن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسعى بقدر اﻹمكان الى التقليل الى أدنى حد من اﻷثر السلبي على السكان المدنيين اﻷبرياء في البلدان المتضررة، فضلا عن اﻵثار الاقتصادية الضارة على البلدان الثالثة.
    El Gobierno del Sudán cree que puede intimidar a Uganda para lograr que este país deje de apoyar la causa del Sudán meridional, aunque simpatice con ella, lanzando a los criminales seguidores de Kony sobre la población civil inocente de Uganda septentrional. UN وتعتقد الحكومة السودانية أن بوسعها ترويع أوغندا كي لا تتعاطف مع، )وليس أن تؤيد( قضية جنوب السودان وذلك عن طريق إطلاق العنان لمجرمي كوني ليفعلوا ما يحلو لهم في السكان المدنيين اﻷبرياء في شمالي أوغندا.
    Pedimos asimismo a la comunidad internacional que, por medio de los organismos correspondientes, cumpla con su responsabilidad de detener estas violaciones de inmediato, asegure la necesaria protección a todas las personas desaparecidas, capturadas y prisioneras y ponga fin a estas prácticas violentas y a la amenaza de ejercerlas, que tienen fundamentalmente por objeto intimidar a la población civil inocente de la zona y desarraigarla. UN كما نطالب المجتمع الدولي بكل مؤسساته المعنية ممارسة مسؤولياته لوقف هذه الانتهاكات على الفور وتأمين الحماية الضرورية لكافة المفقودين والمحتجزين واﻷسرى ووضع حد لممارسات العنف والتهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين اﻷبرياء في المنطقة وتشريدهم.
    1. Condena enérgicamente los disparos realizados indiscriminadamente por el ejército indio contra la población civil inocente que reside en Azad Jammu y Cachemira, y que provocaron numerosas bajas civiles; UN ١ - يدين بشدة إطلاق الجيش الهندي النار دون تمييز على السكان المدنيين اﻷبرياء المقيمين داخل آزاد جامو وكشمير، والذي أسفر عن وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين؛
    Los conflictos que afectan a las poblaciones civiles inocentes en el Oriente Medio, en la región de los Grandes Lagos y en el Sudán, vecino de la República Centroafricana, con sus numerosos refugiados y desplazados, son motivos de gran preocupación. UN إن الصراعات التي تبتلي السكان المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى والسودان، وهو بلد مجاور لجمهورية أفريقيا الوسطى، مع مجموعات اللاجئين والأشخاص المشردين، تشكل دواعي للقلق البالغ.
    El Ejército de Resistencia del Señor, que huyó a la parte nororiental de la República Democrática del Congo y a la República Centroafricana tras el fracaso de las conversaciones de Juba, sigue cometiendo atrocidades contra las poblaciones civiles inocentes. UN وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء.
    La Tercera Conferencia Anual debería ser una ocasión para que los Estados reafirmen este compromiso, a fin de que las víctimas de los daños, militarmente justificadas, de los conflictos armados sean únicamente los combatientes, y queden exentas de esos daños las poblaciones civiles inocentes. UN وأضاف قائلاً إن المؤتمر السنوي الثالث ينبغي أن يكون الفرصة السانحة للدول لتؤكد من جديد على هذا الالتزام بحيث تقتصر الأضرار المبررة عسكرياً في النزاعات المسلحة على المقاتلين فقط، ولا تمتد لتشمل السكان المدنيين الأبرياء.
    Es entonces por convicción y no por seguir la corriente que, tras lo acontecido el 11 de septiembre de 2001, Malí condenó vehementemente los actos horrendos de barbarie cometidos contra los Estados Unidos de América y reconoció al pueblo norteamericano su legítimo derecho de defensa contra las organizaciones terroristas y sus adherentes, en el marco del respeto por la vida de las poblaciones civiles inocentes. UN ولذلك فقد نددت مالي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر بكل قوة، من منطلق القناعة لا المحاكاة، بهذه الأعمال البغيضة الهمجية الموجهة ضد الولايات المتحدة الأمريكية، واعترفت بحق الشعب الأمريكي في الدفاع المشروع عن النفس ضد المنظمات الإرهابية ومن يدعمونها، مع احترام حياة السكان المدنيين الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more