"السكان المستضعفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones vulnerables
        
    • la población vulnerable
        
    • los grupos de población vulnerables
        
    • las personas vulnerables
        
    • de poblaciones vulnerables
        
    • los sectores vulnerables de la población
        
    • vulnerable de
        
    • los grupos vulnerables de la población
        
    El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    :: Comprometernos a sostener y proteger los principios humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad y velar por que los agentes humanitarios tengan acceso irrestricto y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables UN :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق
    En Nepal se ha reconocido que la presencia del ACNUDH ha contribuido a la protección de las poblaciones vulnerables. UN 18 - ففي نيبال، أدى وجودنا في جميع أنحاء البلد إلى الإسهام في حماية السكان المستضعفين.
    Los embargos económicos, que someten la población vulnerable a grandes sufrimientos, también deberían ser de la competencia de la Corte. UN وبخصوص أنواع الحظر الاقتصادي التي تخضع السكان المستضعفين ﻵلام عظيمة ينبغي أن يدخل أيضا في اختصاص المحكمة .
    El 73% de los países comunicaron que tenían leyes o reglamentos contra la discriminación que preveían protecciones específicas a los grupos de población vulnerables. UN وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين.
    Una de las herramientas más importantes para ello es una amplia campaña de información dirigida a sensibilizar a todos los interesados, especialmente las personas vulnerables como la población de desplazados internos. UN ومن الأدوات الهامة لتحقيق هذه الغاية إطلاق حملات إعلامية واسعة النطاق موجهة لإذكاء الوعي لدى جميع المعنيين، ولا سيما السكان المستضعفين الذين قد يكون منهم من رُحلوا داخلياً.
    La solidaridad internacional hacia las poblaciones vulnerables no debe demorarse ni proporcionarse después de la muerte. UN ويجب ألا يتأخر التضامن الدولي مع السكان المستضعفين أو ينبغي عدم قيامه بعد فوات الأوان.
    Era importante el acceso a las poblaciones vulnerables e iba a continuar el seguimiento de las actividades de los programas. UN وأكد أن الوصول إلى السكان المستضعفين هو أمر هام، وأن رصد أنشطة البرنامج سيتواصل.
    También se transmiten constantemente mensajes de prevención específicamente dirigidos a las poblaciones vulnerables. UN وتوجه رسائل الوقاية المستهدفة إلى السكان المستضعفين بصورة مستمرة.
    :: Aumentar la concienciación y la educación sobre la trata de personas entre las poblaciones vulnerables fomentando la participación de los jóvenes como capacitadores de otros jóvenes. UN :: زيادة الوعي بين السكان المستضعفين وتثقيفهم بشأن الاتجار بالبشر من خلال إشراك الشباب كمدربين لنظرائهم.
    Las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz limitan aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias de velar por la prestación de la asistencia a las poblaciones vulnerables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Expreso especialmente mi agradecimiento al personal afgano de las Naciones Unidas, que siguió prestando asistencia a las poblaciones vulnerables durante todo el transcurso de la crisis en circunstancias excepcionalmente difíciles Aún queda mucho por hacer. UN وإنني أشكر بشكل خاص الموظفين الأفغان في الأمم المتحدة الذين واصلوا تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين طوال الأزمة في ظل ظروف صعبة للغاية. وهناك حاجة إلى عمل المزيد.
    Hoy países en todas las regiones que informan de que la estigmatización y la marginación relacionadas con el VIH que sufren las poblaciones vulnerables suponen un obstáculo a la lucha contra la epidemia. UN أفادت البلدان في جميع المناطق بأن الوصم بالعار وتهميش السكان المستضعفين المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية يعيق جهود مكافحة الوباء.
    Como ya se ha indicado, la responsabilidad de ampliar y fortalecer la capacidad de llegar, ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables recae principalmente sobre los gobiernos. UN 37 - وكما ذكر أعلاه، فإن المسؤولية الرئيسية عن توسيع وتعزيز القدرات على الوصول إلى السكان المستضعفين ومساعدتهم وحمايتهم تقع على عاتق الحكومات.
    Una segunda dirección de ampliación del espacio humanitario ha sido la del diálogo con las partes en conflicto, en particular los grupos armados, con objeto de facilitar el acceso del personal humanitario a las poblaciones vulnerables. UN ويتعلق البعد الثاني لتوسيع نطاق المجال الإنساني بالحوار مع الأطراف في الصراع، خاصة الجماعات المسلحة، بغية تيسير وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين.
    Pide al Gobierno que adopte todas las medidas necesarias para proteger a las poblaciones vulnerables, combatir las agresiones contra los niños, poner fin a las violencias sexuales y contribuir a la promoción e integración de los batwa. UN وتطلب إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المستضعفين ومواجهة جميع التجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، ووقف العنف الجنسي، والمساعدة على نماء الباتوا واندماجهم في المجتمع.
    Los miembros del Consejo instaron a la comunidad internacional a movilizar apoyo para la población vulnerable de Somalia, incluso haciendo contribuciones en respuesta al llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Somalia correspondiente a 2001. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على تعبئة الدعم لصالح السكان المستضعفين في الصومال، بطرق منها تقديم التبرعات إلى نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2001.
    Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La Relatora Especial encomia la labor de los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán y la labor de los organismos internacionales con miras a promover y proteger los derechos humanos y proporcionar asistencia humanitaria a la población vulnerable necesitada. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    Porcentaje de países que declaran tener leyes, reglamentos o políticas que impiden a los grupos de población vulnerables el acceso a los servicios contra e1 VIH, por nivel de ingresos UN النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن وجود قوانين أو أنظمة أو سياسات تعرقل حصول السكان المستضعفين على خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية، حسب الدخل
    El programa aborda las necesidades particulares de las personas vulnerables en las ciudades de Semey, Kurchatov y Oskemen, entre otras zonas afectadas de la región. UN ويعمل البرنامج على تلبية احتياجات السكان المستضعفين في مدن سيمي وكورتشاتوف وأوسكيمين وغيرها من الأماكن المتضررة في المنطقة.
    La escasez de agua puede provocar también el desplazamiento de poblaciones vulnerables. UN وقد يدفع نقص المياه أيضا السكان المستضعفين إلى النزوح.
    En el período abarcado por el presente informe, la protección de los sectores vulnerables de la población siguió siendo una prioridad fundamental. UN 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El proyecto en perspectiva persigue el fin de rehabilitar las entidades de elaboración e impartir instrucción a 8.000 agricultores para fomentar su capacidad y llegar a beneficiar indirectamente una población vulnerable de 50.000 personas en total. UN ويهدف المشروع المقترح إلى إعادة تأهيل وحدات المعالجة وتقديم التدريب في مجال بناء القدرات إلى 000 8 مزارع، وتعميم الفائدة بطريقة غير مباشرة على ما مجموعه 000 50 من السكان المستضعفين.
    La tarea más importante es crear mecanismos eficientes de protección social para los grupos vulnerables de la población. UN ولعل أهم المهام تكمن في إيجاد حماية اجتماعية فعالة لفئات السكان المستضعفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more