"السكان المشردين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población desplazada en
        
    • las poblaciones desplazadas en
        
    • la población desarraigada en
        
    • de poblaciones desplazadas en
        
    • las poblaciones desarraigadas en
        
    • las poblaciones desarraigadas de la
        
    • desplazados en
        
    El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    Sin embargo, no se dispone de servicios médicos o de apoyo psicosocial gratuitos para esas víctimas entre la población desplazada en Bamako o Mopti. UN غير أن خدمات الدعم الطبي والنفسي لا تُتاح مجّانا لهؤلاء الضحايا بين السكان المشردين في باماكو أو موبتي.
    La reintegración adecuada de las poblaciones desplazadas en sus comunidades continúa siendo un enorme problema. UN 63 - ويظل النجاح في إعادة إدماج السكان المشردين في مجتمعاتهم المحلية يشكل تحدياً هائلاً.
    Subrayó la repercusión negativa que la imprevisible situación en materia de seguridad tiene para las vidas de las poblaciones desplazadas en el Chad, Darfur y Somalia, que ha originado nuevos movimientos a nivel interno y en el plano internacional. UN وأكدت على الأثر السلبي للأمن المزعزع على أرواح السكان المشردين في تشاد ودارفور والصومال، مما تسبب في مزيد من التنقلات الداخلية وعبر الحدود.
    En este sentido, se destaca la importancia de acelerar la dotación de la infraestructura y los servicios mínimos que garanticen el reasentamiento de la población desarraigada en condiciones de dignidad y sostenibilidad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الانتباه إلى أهمية اﻷسراع بتوفير المرافق اﻷساسية والحد اﻷدنى من الخدمات لكفالة إعادة توطين مجموعات السكان المشردين في ظروف تراعي الكرامة والاستمرارية.
    Dentro de la puesta en práctica de las recomendaciones de la evaluación rápida, el Gobierno ha estado colaborando con las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de unas normas operativas mínimas con miras al reasentamiento de poblaciones desplazadas en zonas seguras fuera de las ciudades. UN وكمتابعة للتقييم السريع، تعمل الحكومة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لوضع معايير تنفيذية دنيا لإعادة توطين السكان المشردين في مناطق مأمونة خارج المدن.
    Dichas reformas, a la vez de solucionar los problemas de las poblaciones desarraigadas en esta materia, deberán constituir la solución a la carencia de documentación personal de los miembros de la URNG. UN ويجب أن تعمل هذه التعديلات، إلى جانب حل مشاكل السكان المشردين في هذا الشأن، على حل مشكلة انعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Reiterando su firme convicción de que la paz, el desarrollo, la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, UN واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة،
    Preocupada además por la situación de la población desplazada en las áreas afectadas por el enfrentamiento armado interno, especialmente de las denominadas comunidades de población en resistencia, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    En particular, el Consejo está profundamente preocupado por los nuevos informes relacionados con los movimientos de la población desplazada en las zonas Sanski Most y Mrkonjic Grad. UN ويساور المجلس القلق بصورة خاصة إزاء التقارير الجديدة المتعلقة بتحركات السكان المشردين في منطقتي سانسكي موست ومركويتش غراد.
    Se hicieron gestiones especiales para atender a la población desplazada en determinadas localidades del Alto Nilo, incluidas Baliet, Nasir, Abwong, Mading y Pagok. UN وبذلت جهود خاصة للوصول الى السكان المشردين في المناطق الواقعة في أعالي النيل، بما في ذلك باليت، والناصر، وأبونق، ومادينق، وباجوك.
    Sobre la situación de la población desplazada en Soacha. UN بشأن حالة السكان المشردين في سواتشا،
    4.1.4 Desarrollo y aplicación de planes de acción estatales para la reintegración de la población desplazada en el Sudán y para la transición hacia la recuperación y el desarrollo UN 4-1-4 وضع وتنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    4.1.4 Aplicación de planes de acción estatales para la reintegración de la población desplazada en el Sudán y para la transición hacia la recuperación y el desarrollo UN 4-1-4 تنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    También se está tratando de obtener la participación del Banco Africano de Desarrollo y otros organismos bilaterales y multilaterales, tales como la Unión Europea, para que se hagan cargo de las actividades de desarrollo necesarias para acelerar el proceso de reintegración de las poblaciones desplazadas en sus zonas de origen. UN ويجري السعي أيضا إلى إشراك مصرف التنمية اﻷفريقي وغيره من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مثل الاتحاد اﻷوروبي، في الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية اللازمة لتسريع خطى عملية إعادة إدماج السكان المشردين في مناطقهم اﻷصلية.
    El acceso con fines humanitarios a las poblaciones desplazadas en esas zonas es con frecuencia limitado, cuando no imposible, dejando expuestas a esas poblaciones particularmente vulnerables a las calamidades de la guerra, los abusos de los derechos humanos y las violaciones de la legislación humanitaria. UN وكثيراً ما يكون الوصول الإنساني إلى السكان المشردين في هذه المناطق مقيداً، إن لم يكن مستحيلاً، مما يجعل هؤلاء السكان عرضة إلى حد كبير لأثر الفساد الناشئ عن الحرب، والتعدي على حقوق الإنسان وانتهاك القانون الإنساني.
    Con estos fondos, Médicos sin Fronteras prestó servicios de atención básica de la salud a los refugiados repatriados en Angola, asistió a los refugiados de Myanmar en la frontera entre Myanmar y Tailandia, prestó atención médica a los refugiados angoleños y congoleños en Zambia y asistió a las poblaciones desplazadas en otras situaciones de crisis. UN وقدمت منظمة أطباء بلا حدود بهذه الأموال الرعاية الصحية الأساسية إلى اللاجئين العائدين في أنغولا، وساعدت اللاجئين في ميانمار على طول حدود ميانمار وتايلاند، وقدمت الرعاية الطبية إلى اللاجئين الأنغوليين والكونغوليين في زامبيا، وقدمت يد المساعدة إلى السكان المشردين في حالات الأزمات الأخرى.
    En este contexto, el Relator Especial acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el PNUD para incluir la reintegración de las poblaciones desplazadas en su nuevo plan estratégico y alienta al PNUD a que elabore una estrategia o nota orientativa sobre reintegración, y a que participe en actividades de desarrollo de la capacidad para garantizar la eficacia de las acciones en esta materia. UN وفي هذا السياق، يرحب المقرر الخاص بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدراج إعادة إدماج السكان المشردين في خطته الاستراتيجية الجديدة، ويشجع البرنامج الإنمائي على وضع استراتيجية أو مذكرة توجيهية لإعادة الإدماج، وعلى المشاركة في أنشطة بناء القدرات لضمان العمل بفعالية بشأن هذه المسألة.
    El Ministerio de Educación solicitó la revisión de este plan, la que se está realizando, bajo su coordinación, con representantes de la población desarraigada en una subcomisión específica de la Comisión Técnica de Reasentamiento. UN وقد طلبت وزارة التعليم تنقيح هذه الخطة، وهو ما يتم حاليا بتنسيق منها وبالاشتراك مع ممثلين عن السكان المشردين في لجنة فرعية خاصة تابعة للجنة التقنية ﻹعادة التوطين.
    La mejora cualitativa de la situación de la seguridad general queda de manifiesto en la libertad de circulación que existe actualmente en todo el territorio, en el restablecimiento de la actividad comercial en zonas que anteriormente permanecían inactivas y en el notable progreso alcanzado en el reasentamiento de poblaciones desplazadas en todos los distritos, con excepción de las zonas fronterizas. UN 3 - ويتجلى التحسن النوعي في حالة الأمن عموما في حرية التنقل التي أصبحت الآن ممكنة في جميع أنحاء البلد، وكذلك في إحياء النشاط التجاري في مناطق كانت فيما سبق خاملة اقتصاديا، وفي التقدم الملحوظ في إعادة توطين السكان المشردين في جميع المناطق، فيما عدا المناطق الحدودية.
    Desde junio de 1995, esas entidades participan con el Gobierno y representantes de las poblaciones desarraigadas en cinco comités encargados de la remoción de minas, la documentación, el desarrollo económico y social, las tierras y la gestión de tierras. UN وهي تشارك، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٥ مع الحكومة وممثلي السكان المشردين في خمس لجان محددة ﻹزالة اﻷلغام والتوثيق والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، واﻷراضي وإدارة اﻷراضي.
    Reiterando su firme convicción de que la paz, el desarrollo, la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, UN واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة،
    También exhorto al Ministerio de Desplazamientos y Migraciones, así como a las autoridades locales, a que ayuden a los residentes desplazados en el proceso de registro y les suministren artículos esenciales y servicios básicos. UN وأدعو كذلك وزارة الهجرة والمهجرين، فضلا عن السلطات المحلية، إلى دعم السكان المشردين في عملية التسجيل وتزويدهم بالمواد الضرورية والخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more