Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. | UN | ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن. |
Además, con ese criterio se resuelve también el problema de la población residente en terceros países. | UN | كما تم أيضا حل موضوع السكان المقيمين في بلدان ثالثة باستخدام ذلك المعيار. |
Se calcula que los refugiados constituyen más del 30% de la población de las dos provincias de Kivu. | UN | ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو. |
Sin embargo, cabe señalar que todos los residentes de la Isla de Man viven a pocos kilómetros de una ciudad o pueblo. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع السكان المقيمين في جزيرة مان لا يبعدون عن أي مدينة أو قرية بأكثر من بضعة كيلومترات. |
Somos también conscientes en particular del gran aumento del cáncer de tiroides en la población que vive en esas regiones. | UN | وكلنا ندرك بصفة خاصة الزيادة العالية في الإصابة بسرطان الغدة الدرقية بين السكان المقيمين في تلك المناطق. |
Sus actos recientes deben interpretarse definitivamente como una agresión militar contra el Estado de Georgia y, sobre todo, contra la población que reside en el territorio del ex distrito autónomo de Osetia Meridional. | UN | أما أعمالهما المقترفة في الآونة الأخيرة، فينبغي بكل تأكيد اعتبارها عدوانا عسكريا ضد دولة جورجيا وفي المقام الأول، ضد السكان المقيمين في مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي. |
- su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; | UN | :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛ |
6. la población residente de Nueva Zelandia era de 3,62 millones en el último censo quinquenal levantado en 1991. | UN | 6- بلغ عدد السكان المقيمين في نيوزيلندا 3.62 ملايين نسمة في آخر تعداد خمسي للسكان أجري في عام 1996. |
Total de la población residente en Nueva Zelandia sin contar los grupos no especificados y así sucesivamente | UN | إجمالي عدد السكان المقيمين في نيوزيلندا باستثناء الأشخاص الذين لم تحدد هويتهم، إلخ |
la población de ascendencia no europea constituye una proporción cada vez mayor de la población residente en Nueva Zelandia. | UN | وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا. |
Llamamiento del Parlamento de Georgia a la población residente en el territorio del ex distrito autónomo de Osetia Meridional | UN | نداء برلمان جورجيا إلى السكان المقيمين في إقليم مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي |
En 1981, esta ley fue sustituida por otra que basaba los derechos de la ciudadanía en la ascendencia de la población residente en el territorio en 1885, lo que hacía casi imposible que los banyamulenge conservaran la ciudadanía. | UN | وفي عام 1981، حل محل هذا القانون قانون آخر يقيم حقوق الجنسية على أساس التحدر من السكان المقيمين في الإقليم عام 1885، ما جعل من المستحيل تقريباً على أفراد جماعة بانيامولينج الاحتفاظ بالجنسية. |
Se estima que ahora la población indígena de Funafuti constituye menos de un cuarto de la población residente en la isla principal. | UN | ويقدر الآن أن سكان فونافوتي الأصليين يشكلون أقل من ربع عدد السكان المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |
Todo esto puede producir divisiones entre la población de estos lugares. | UN | ويمكن لجميع هذه العوامل أن تحدث انقسامات في صف السكان المقيمين في تلك المناطق. |
Los desplazamientos han afectado en gran medida a los residentes de las ciudades de todo el país donde se ha reagrupado la población desplazada. | UN | وفي جميع أنحاء البلد، أثرت عمليات النزوح تأثيرا كبيرا في السكان المقيمين في البلدات التي تجمع فيها المشردون. |
Reconociendo también que la actuación de las fuerzas de defensa civil en algunos casos ha puesto en peligro el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la población que vive en la provincia de Bougainville, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات تمتع السكان المقيمين في مقاطعة بوغانفيل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
179. La vida sociocultural está marcada por el hecho de que un tercio de la población que reside en el Gran Ducado no es de Luxemburgo y que en ese tercio están representadas unas cien nacionalidades. | UN | 179- تتميز الحياة الثقافية والاجتماعية في لكسمبرغ بكون ثلث السكان المقيمين في البلد ليسوا لكسمبرغيين وبأن هناك حوالي مئة جنسية ممثلة فيه. |
Actualmente, el 40% de los habitantes de Estonia son ciudadanos de la ex URSS. | UN | واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
El total de la población residente de Malta y Gozo ha crecido de forma lineal desde 1974 y ahora asciende a 380.204 personas a 1999, representando un incremento de casi el 7% desde 1990. | UN | وقد نما إجمالي عدد السكان المقيمين في مالطة وغوزو نموا طوليا منذ عام 1974 ويبلغ الآن 204 380، حسب أرقام عام 1999، أي بزيادة تقارب 7 في المائة عن عام 1990. |
Se están ejecutando o preparando otras actividades como el uso de la educación a distancia para llegar a las personas que viven en zonas aisladas. | UN | وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية. |
21. En Filipinas, tras la promulgación de la Ley de los derechos de los pueblos indígenas de 1997 estallaron contiendas locales por la propiedad de la tierra entre los residentes en tierras ancestrales de la región de Cordillera. | UN | 21- وفي الفليبين، وبعد سن قانون الشعوب الأصلية نشب عداء حول ملكية الأرض بين السكان المقيمين في مناطق أسلافهم في منطقة الكوردييرا. |
La proporción de la población que vivía en zonas urbanas era del 54%, esto es, 2.597.205 personas, y en las zonas rurales, del 45,7%. | UN | وكانت نسبة السكان المقيمين في المناطق الحضرية ٥٤ في المائة أي ٢٠٥ ٥٩٧ ٢ نسمة وفي المناطق الريفية ٧,٥٤ في المائة. |
En el documento se reconoce que por motivo de la guerra que se le ha impuesto, el Gobierno de Côte d ' Ivoire se vio obligado en un primer momento a adoptar medidas de emergencia para salvaguardar la seguridad de todas las poblaciones que viven en el territorio, especialmente en Abidján, la capital económica. | UN | وكما جرى التسليم به في الورقة، نظرا للحرب التي فُرضت عليها، اضطرت حكومة كوت ديفوار منذ مراحل الحرب الأولى إلى اتخاذ خطوات طارئة بغية كفالة سلامة جميع السكان المقيمين في إقليمها، ولا سيما أبيدجان، العاصمة الاقتصادية. |
The Special Rapporteur notes however that, according to the aforementioned figures and some of his interlocutor ' s views, the Emirati nationals may in reality account for less than 17 per cent of the total population residing in the country. | UN | ويشير المقرر الخاص مع ذلك أنه وفقا للأرقام المذكورة أعلاه ووجهات نظر بعض المتحدثين معه، قد يمثل المواطنون الإماراتيون في الواقع أقل من 17 في المائة من مجموع السكان المقيمين في البلد. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria hizo un esfuerzo especial para llegar a las poblaciones que vivían en las zonas de la RENAMO, donde la intervención de las organizaciones de asistencia humanitaria se había visto gravemente limitada en el pasado. | UN | وبذل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية جهودا خاصة للوصول الى السكان المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، حيث كانت مشاركة منظمات المساعدة الانسانية خاضعة في الماضي لتقييد شديد. |