B. Reconocimiento de la contribución de los afrodescendientes en la construcción de las naciones | UN | باء - الإقرار بمساهمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بناء البلد |
También deben planificar medidas concertadas con el fin de mejorar la situación de los afrodescendientes en el país. | UN | وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد. |
También pusieron de manifiesto la falta de participación de los afrodescendientes en el proceso de adopción de decisiones en relación con esos cambios, así como la falta de atención a sus necesidades reales durante ese proceso. | UN | كما سلطت هذه المنظمات الضوء على عدم مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في عملية اتخاذ القرارات التي تتعلق بهذه التطورات فضلا عن عدم مراعاة احتياجاتهم الحقيقية أثناء هذه العملية. |
Medidas para facilitar la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales | UN | تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي |
Se refirió también al protagonismo que han de asumir los partidos políticos en lo tocante a la inclusión de las personas de ascendencia africana en la vida política. | UN | كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية. |
El Comité destacó el derecho de los afrodescendientes a gozar de todos los derechos humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, incluidos los derechos a la propiedad, a la identidad cultural, a la protección de sus conocimientos tradicionales y a que se les consultara previamente cuando se tomaran decisiones que pudieran afectarles. | UN | وأبرزت اللجنة حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم ودون تمييز، بما في ذلك حقهم في الملكية وفي هويتهم الثقافية، وفي حماية معارفهم التقليدية، وحقهم في استشارتهم استشارة مسبقة فيما يخص القرارات التي قد تؤثر عليهم. |
El objetivo principal del informe era poner de relieve la situación de los afrodescendientes en el Perú. | UN | وكان الهدف الرئيسي من التقرير هو إبراز حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو. |
50. Se hizo referencia a la situación de los afrodescendientes en el sector del empleo informal. | UN | 50- وتناول أحد التعليقات وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في قطاع العمل غير الرسمي. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que el Grupo de Trabajo formula en el entendimiento de que, de aplicarse, producirán mejoras tangibles en la situación de los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات يرى الفريق العامل أنها ستفضي، إذا نُفِّذت، إلى تحسينات ملموسة لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور. |
II. Contexto de los afrodescendientes en el Ecuador 5 - 17 4 | UN | ثانياً - سياق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور 5-17 6 |
II. Contexto de los afrodescendientes en el Ecuador | UN | ثانياً - سياق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور |
Además, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas especiales para promover una mayor representación de los afrodescendientes en el sistema judicial y en las fuerzas del orden. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة لتيسير زيادة تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السلطة القضائية وفي أجهزة إنفاذ القانون. |
Señaló asimismo que la igualdad de acceso a la educación constituía la solución más eficaz, en particular para las mujeres de ascendencia africana, a los problemas a los que se enfrentan las personas de ascendencia africana en todo el mundo. | UN | ولاحظ أيضا أن الوصول إلى تعليم منصف من أنجع الحلول للمشاكل التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أرجاء العالم، وخاصة النساء منهم. |
Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. | UN | واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم. |
El Grupo de Trabajo instó a los Estados a que facilitaran la participación de las personas de ascendencia africana en el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de programas educativos. | UN | وحث الفريق العامل الدول على تيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في وضع البرامج التعليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Por lo tanto, para mejorar la salud de las personas de ascendencia africana en América y Europa, no bastaba con suprimir las barreras económicas que impedían el acceso. | UN | وعليه، ولتحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين وفي أوروبا، فلا يكفي مجرد إزالة الحواجز الاقتصادية التي تعترض سبل الوصول. |
57. Otros participantes también se refirieron a la cuestión de la vivienda; algunos hablaron de la ausencia de medidas estatales para amparar el derecho de los afrodescendientes a una vivienda adecuada. | UN | 57- وقدم بعض الحضور مزيداً من التعليقات بشأن مسألة السكن إذ تحدث بعض المشاركين عن عدم وجود تدابير حكومية لحماية حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السكن اللائق. |
El presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones adoptadas en el Taller regional para la adopción y aplicación de políticas de acción afirmativa para las personas de ascendencia africana de la región de América Latina y el Caribe. | UN | يتضمن هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في حلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En consecuencia, los afrodescendientes de América del Sur estaban sistemáticamente infrarrepresentados en las estadísticas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الجنوبية يمثلون تمثيلاً ناقصاً على نحو منهجي في الإحصاءات. |
En el curso del Año Internacional, Costa Rica llevará a cabo actividades concretas para realzar la visibilidad de la población afrodescendiente en el país y en la región, promover el reconocimiento de las contribuciones de esa población y mejorar su calidad de vida. | UN | وسوف تنفذ كوستاريكا، خلال السنة الدولية، أنشطة ملموسة من شأنها أن تعزز بروز صورة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد والمنطقة، فضلا عن تشجيع الاعتراف بالمساهمات التي قدمتها هذه الفئة من السكان وتحسين نوعية حياتها. |
Otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. | UN | وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل. |
59. Tomar medidas especiales para fomentar el empleo de afrodescendientes en la administración pública, así como en la empresa privada. | UN | 59- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إدارة الشؤون العامة وفي الشركات الخاصة. |
Los expertos destacan la situación actual de excesiva representación de afrodescendientes en los centros de detención en comparación con la población general. | UN | ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان. |
Una de las finalidades de esos actos es facilitar la integración de los pueblos afrodescendientes en la sociedad argelina. | UN | 7 - ويتمثل أحد أهداف هذه الفعاليات في تيسير اندماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع الجزائري. |
La oficina ha abogado sistemáticamente en favor de la inclusión de la población afrodescendiente en la evaluación común y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Belice, Costa Rica y Panamá. | UN | ويدعو المكتب باستمرار إلى إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بليز وبنما وكوستاريكا. |
55. El observador de la Sociedad Africana de Derecho Internacional y Comparado dijo que el Grupo de Trabajo debía ocuparse también de la situación de las personas de origen africano en Asia y en el Oriente Medio. | UN | 55- وقال المراقب عن الجمعية الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إنه ينبغي للفريق العامل أن يراعي أيضا حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في آسيا والشرق الأوسط. |