Esto estimulará a la población a pagar las aportaciones al sistema de seguro social público; | UN | وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛ |
La respuesta de las fuerzas regulares provocó numerosos actos violentos, lo que obligó a la población a abandonar sus aldeas. | UN | وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم. |
Mejorar la accesibilidad financiera de la población a los servicios de salud. | UN | تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الصحية من الناحية المالية. |
Así, la Convención no favorece a una parte de la población en detrimento de otra. | UN | فالاتفاقية إذن لا تستهدف التحيز إلى جزء من السكان على حساب الجزء اﻵخر. |
Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. | UN | وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Algunos de sus partidarios incitaban a la población a luchar para preservar esas ventajas. | UN | وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب. |
Se obliga a la población a participar en un seguro de enfermedad, aunque no tiene utilidad práctica para ellos. | UN | ويرغم السكان على الاشتراك في صندوق المرضى على الرغم من عدم انتفاعهم به عمليا. |
Por otra, parte no animó a la población a que eligiese a su candidato ni a que fuese a votar en masa. | UN | كما أنه لم يحث السكان على أن يحتذوا مثاله ولا على التصويت بأعداد كبيرة. |
Hay que tomar iniciativas para ayudar a la población a cobrar conciencia de la importancia del esparcimiento. | UN | وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ. |
Acceso de la población a personal capacitado para el tratamiento de enfermedades y lesiones corrientes | UN | حصول السكان على خدمات موظفين مؤهلين لمعالجة اﻷمراض واﻹصابات العادية |
Fundado en el debate nacional, el interior tiene por objeto promover la adhesión general de la población a la paz y garantizar la plena participación de ésta. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Deben ponerse en práctica programas de microcrédito, así como proyectos y programas que empleen gran cantidad de mano de obra para incitar a la población a regresar a sus pueblos natales. | UN | وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة ومشاريع وبرامج ذات كثافة عمالية كبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم. |
Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. | UN | المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات. |
Otro desafío eran las consecuencias para la mujer del envejecimiento de la población. | UN | وهناك تحد آخر جرى تحديده وهو آثار شيوخة السكان على المرأة. |
Investigación y análisis sobre la incidencia del envejecimiento de la población sobre el desarrollo | UN | البحوث والتحليلات عن آثار شيخوخة السكان على التنمية |
El sistema de enseñanza obligatoria de nueve años abarca al 99,3% de la población de todo el país. | UN | ويغطي التعليم الإلزامي ذو التسع سنوات نسبة 99.3 في المائة من السكان على مستوى الدولة. |
En Kirguistán, el UNFPA apoya una iniciativa para colaborar con comunidades confesionales a fin de llegar a las personas a nivel de las comunidades de base. | UN | وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية. |
El acceso de la población al agua potable es superior al 99%. | UN | وإمكانية حصول السكان على مياه نقية أكبر من 99 في المائة. |
Sin embargo, la buena organización del proceso electoral y el clima de seguridad no movilizaron a la población para ir a votar. | UN | غير أن حسن إعداد العملية الانتخابية ومناخ اﻷمن لم يحفزا السكان على التصويت. |
En segundo lugar, ha provocado desplazamientos de Población en gran escala y, en tercer lugar, se han recibido muchas reclamaciones relativas a personas desaparecidas. | UN | ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين. |
El objetivo fundamental es alentar a las poblaciones a que participen en el proceso de reforma, permitirles que asuman sus funciones en una sociedad libre y mitigar las penurias que acompañan al proceso de transición. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول. |
Se obligó a los residentes a que salieran de sus hogares y se les congregó cerca de la Cueva de los Patriarcas (mezquita de Abraham) donde les tomaron fotografías y les registraron sus señas particulares. | UN | ولقد أجبر السكان على الخروج من منازلهم والتجمع بالقرب من المسجد اﻹبراهيمي حيث التقطت صور لهم وسجلت تفاصيل شخصية عنهم. |
La Mesa alentó a la División de población a que celebrara consultas con Estados Miembros interesados para elaborar esos proyectos de propuesta. | UN | وشجع المكتب شعبة السكان على التشاور مع الدول الأعضاء المهتمة لدى وضع مشاريع الاقتراحات. |
Los militares y sus auxiliares impidieron que las familias enterraran a las víctimas y obligaron a los habitantes a enterrar los cadáveres sin que un juez levantara atestado u ordenara una autopsia. | UN | وقد منع العسكريون والملحقون اﻷسر من إقامة مأتم للضحايا وأجبروا السكان على دفن الجثث دون إثبات القاضي للحالة ودون تشريح. |