"السكان عموماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población en general
        
    • de la población general
        
    • conjunto de la población
        
    • población en general acerca
        
    Las cuantiosas pérdidas policiales también han venido a añadirse al sentimiento general de inseguridad y vulnerabilidad de la población en general. UN فالخسائر الكبيرة في صفوف الشرطة زادت أيضاً من الشعور العام بانعدام الأمن والأمان في صفوف السكان عموماً.
    Esto, a su vez, tiene consecuencias para las minorías y para la población en general. UN ولهذا الأمر عواقبه على الأقليات وعلى السكان عموماً.
    Lo que sí se constata es que el comportamiento de los jóvenes con la actividad económica, en general, se distancia cada vez más del comportamiento medio de la población en general. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    El destinatario final de los programas de creación de capacidad y cooperación técnica es la población en general. UN السكان عموماً هم المستفيدون في النهاية من برامج بناء القدرات والتعاون التقني.
    El programa proporciona servicios a adultos discapacitados de la población general con el fin de reducir o suprimir, en la mayor medida posible, el efecto de una deficiencia incapacitadora que limite considerablemente la capacidad de una persona para alcanzar un objetivo profesional. UN ويقدم البرنامج الخدمات للمعوقين الكبار بين السكان عموماً بغرض تخفيف أثر الاصابة المعوقة التي تحد كثيراً من قدرة الشخص على بلوغ هدف مهني، وإزالته إلى أقصى حد.
    Se podría dirigir campañas de información a la población en general y a grupos específicos considerados como especialmente vulnerables o con mayor riesgo de convertirse en víctimas; UN ويمكن القيام بحملات إعلامية في صفوف السكان عموماً وفي صفوف مجموعات محددة تعتبر معرضة بشكل خاص أو تواجه خطراً مزيداً لأن تكون مستهدفة؛
    La prevalencia de la infección por el VIH en los establecimientos de detención es generalmente más elevada que entre la población en general. UN وعادة ما يكون انتشار الإصابة بفيروس الإيدز في السجون أكثر منه عند السكان عموماً.
    Si bien no se sugiere que la hambruna sea inminente, la salud de la población en general ha sido profundamente afectada por el bloqueo y las operaciones militares. UN ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً.
    Aparte de ese aspecto, parece que el nivel de cuidado de la salud que se ofrece en prisión es equivalente al de la población en general y se presta de forma gratuita. UN فضلاً عن هذا يبدو أن مستوى الرعاية الصحية التي تقدم في السجن يضاهي مستواها المقدم إلى السكان عموماً وهي رعاية مجانية.
    La prevalencia de la infección con el VIH en las cárceles es generalmente más elevada que en la población en general. UN وعادة ما تكون نسبة انتشار الإصابة بفيروس الأيدز داخل السجون أكثر منها عند السكان عموماً.
    El destinatario final de los programas de creación de capacidad y cooperación técnica es la población en general. UN السكان عموماً هم المستفيدون في النهاية من برامج بناء القدرات والتعاون التقني.
    Los participantes llegaron a la conclusión de que, con carácter prioritario, la población en general debía tener acceso a las publicaciones y los programas radiofónicos de cada parte de ambos lados de la IEBL. UN واستنتج المشتركون أنه يجب إيلاء درجة عالية من اﻷولوية ﻹتاحة حصول السكان عموماً على المنشورات الصادرة وإتاحة الاستماع إلى البرامج المذاعة من كل جانب عبر الخط الحدودي المشترك بين الكيانين.
    Ello es particularmente delicado en una situación en la que si bien la población en general valora la paz alcanzada después de 36 años de conflicto, los Acuerdos no han sido todavía suficientemente asumidos como propios por los diversos sectores de la sociedad civil. UN وهذه حالة تتسم بصعوبة خاصة إذ لم تتمكن فيها حتى اﻵن شتى قطاعات المجتمع المدني من الالتزام التزاما كافيا بتنفيذ الاتفاقات المعنية، رغم أن السكان عموماً يقدّرون السلام الذي أمكن التوصل إليه بعد ٦٣ عاما من النزاع.
    En consecuencia, no debe causar ninguna sorpresa la posibilidad de que los campos minados, antiguamente bien demarcados, se hayan deteriorado y que, en consecuencia, podrían suponer un peligro para la población en general. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تكون مواقع حقول الألغام التي كانت في السابق مميزة بعلامات واضحة قد تردت معالمها ومن ثم فإنها يمكن أن تشكل خطراً يتهدد السكان عموماً.
    306. El Grupo considera que el propósito principal de las actividades que se describen en la reclamación redundaba en beneficio de la población en general. UN 306- ويرى الفريق أن الغرض الرئيسي للأنشطة الموصوفة في المطالبة كان لفائدة السكان عموماً.
    El Comité considera importante que se difunda más el conocimiento que tengan del Pacto no sólo los funcionarios públicos y los agentes estatales, sino también la población en general. UN وتعتقد اللجنة أن من الأهمية رفع مستويات الوعي بشأن العهد، لا بين المسؤولين العامين وموظفي الدولة فحسب، بل بين السكان عموماً كذلك.
    También se ocupan de fomentar la sensibilización de la población en general acerca de los derechos humanos mediante reuniones y seminarios en todas las partes accesibles del país, así como en los medios de comunicación. UN كما يضطلعون بتنظيم حملات لشحذ الوعي بحقوق الإنسان لدى السكان عموماً من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية في جميع أنحاء البلد الممكن الوصول إليها وكذلك من خلال وسائط الإعلام.
    A más largo plazo, la población en general también resultó expuesta a radiaciones crónicas de bajo nivel, pero no existen aún pruebas consistentes de que haya sufrido otros efectos sanitarios. UN وعلى المدى الأطول، تعرّض السكان عموماً أيضاً لمستوى منخفض من الإشعاع المزمن، إلا أنه لم يظهر بعد أي دليل ثابت على وجود أية آثار أخرى للإشعاع على عامة الناس.
    Croacia fue uno de los primeros Estados en prohibir por ley el castigo corporal de los niños y se llevaron a cabo campañas de sensibilización de la población en general a ese respecto. UN وتُعد كرواتيا من الدول الأولى التي حظرت العقاب البدني للأطفال بموجب القانون، وفي هذا المجال نُظمت حملات لزيادة الوعي في أوساط السكان عموماً.
    Amnistía Internacional señala que de las cifras facilitadas por el sistema de prisiones se desprende que la tasa de homicidios entre los internos es seis veces superior a la de la población general. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أرقاماً صادرة عن إدارة السجون تؤكد أن الوفيات في صفوف النزلاء الناتجة عن القتل تبلغ ستة أضعاف المعدل المسجل في صفوف السكان عموماً().
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para fomentar y facilitar la participación de la sociedad civil y del conjunto de la población en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني فضلاً عن مشاركة السكان عموماً في تعزيز الاتفاقية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more