En el informe se afirma que la población no albanesa no participa en las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo. | UN | وينص التقرير على أن السكان غير الألبان لا يشاركون في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia pide al Consejo de Seguridad que condene estos actos y adopte todas las medidas necesarias para detener a los autores y proteger al resto de la población no albanesa de Kosovo y Metohija contra la intensificación del terror y el vandalismo. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تناشد مجلس الأمن إدانة هذه الأعمال واتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لتوقيف المرتكبين وحماية من تبقى من السكان غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، من تصاعد أعمال الترهيب والتخريب. |
Su repatriación, demasiado lenta, puede incluso verse interrumpida y el número de repatriados es mínimo debido a que la violencia étnica, la falta de seguridad y de libertad de circulación, los actos de intimidación y el acoso y la discriminación dificultan la vida de la población no albanesa en la provincia. | UN | وأضافت أن إعادتهم على الوطن، التي تتم ببطء شديد، قد تنقطع، وإن عدد العائدين ضئيل جدا، ذلك أن العنف العرقي وغياب الأمن وحرية الحركة، وأعمال التخويف والمضايقة والتمييز تؤدي إلى عدم استقرار حالة السكان غير الألبان في المقاطعة. |
A consecuencia del cruce incontrolado de grupos armados de terroristas y bandidos albaneses, que sistemáticamente cometen abusos, intimidaciones, secuestros y homicidios en perjuicio de los habitantes no albaneses, y asimismo saquean, roban y destruyen sus bienes, entran por la fuerza en los hogares de las personas y queman iglesias y lugares de culto, se ha producido un éxodo masivo de serbios y montenegrinos de Kosovo y Metohija. | UN | ونظرا ﻷن جماعة مسلحة من اﻹرهابيين ورجال العصابات اﻷلبان تعبر دون أي مراقبة وتقوم بصورة منتظمة بإساءة معاملة السكان غير اﻷلبان وتخويفهم واختطافهم وقتلهم، ونهب ممتلكاتهم وسرقتها وتدميرها، فضلا عن اقتحام المنازل وحرق الكنائس وأماكن العبادة، فقد حدث نزوح واسع النطاق للصرب وأهالي الجبل اﻷسود من كوسوفو ومتوهيا. |
El Gobierno de Yugoslavia ha advertido en varias ocasiones de las trágicas consecuencias de la actitud tolerante de la KFOR hacia el llamado KLA y otras bandas albanesas, que, sin impedimento alguno, matan y secuestran a los habitantes serbios y otros habitantes no albaneses de Kosovo y Metohija, incendian sus casas y usurpan bienes privados y públicos. | UN | وقد حذرت الحكومة اليوغوسلافية في مناسبات عديدة من النتائج المأساوية للموقف المتسامح لقوة كوسوفو إزاء جيش تحرير كوسوفو المزعوم والعصابات اﻷلبانية اﻷخرى، التي تقتل وتختطف السكان الصرب وغيرهم من السكان غير اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا وتحرق منازلهم وتقوم باغتصاب الممتلكات الخاصة والعامة دون اعتراض من أحد. |
Por lo tanto, la KFOR y la UNMIK se han convertido en cómplices de los gravísimos crímenes cometidos contra serbios y otros grupos no albaneses y son responsables principalmente de la ausencia de condiciones básicas de seguridad que sufren los serbios y otros grupos étnicos no albaneses en la provincia. | UN | وهكذا أصبحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة شريكين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان وهما مسؤلتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وغيرهم من السكان غير الألبان في المقاطعة. |
A pesar de las múltiples iniciativas internacionales, las perspectivas de que mejore el ritmo inadmisiblemente lento del regreso de más de 260.000 desplazados internos de Kosovo y Metohija son poco prometedoras debido a la violencia y a la discriminación contra la población no albanesa en esa provincia. | UN | 54 - ورغم العديد من المبادرات الدولية، فإن احتمالات تحسن المعدل البطيء بشكل غير مقبول لعودة المشردين داخليا من كوسوفو وميتوهيا، الذين يزيد عددهم على 000 260 شخص، احتمالات ضعيفة، بسبب ما يتعرض له السكان غير الألبان في هذه المقاطعة من عنف وتمييز. |
Depuración étnica: Desde el despliegue de la KFOR y la UNMIK, han sido expulsados por la fuerza de la provincia de Kosovo y Metohija más de 350.000 serbios, montenegrinos, romaníes, musulmanes, turcos, gorancis y otras personas de origen distinto al albanés, lo que representa dos tercios de toda la población no albanesa de esa provincia. | UN | التطهير العرقي: منذ نشر القوة الدولية والإدارة المؤقتة، أجبر على مغادرة المقاطعة أكثر من 000 350 شخص من الصرب ومن أبناء الجبل الأسود والروما (الغجر) والمسلمين والترك والغورانتسي والفئات الأخرى من غير الألبان، وهو عدد يمثل ثلثي مجموع السكان غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا. |
2. A pesar de los incansables esfuerzos realizados por Serbia en los últimos años para mejorar la situación de los derechos humanos y los derechos de las minorías, consolidar el Estado de derecho y fortalecer las instituciones democráticas, siguen sin respetarse los derechos humanos en la provincia de Kosovo y Metohija, donde uno de los problemas más graves es la falta de seguridad de la población no albanesa. | UN | 2 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من جهود صربيا التي لم تكل في السنوات الأخيرة سعيا إلى تحسين حالة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتعزيز سيادة القانون وتوطيد المؤسسات الديمقراطية لا تزال حقوق الإنسان غير محترمة في مقاطعة كوسوفو ومِتوهيا، حيث تتمثل إحدى المشكلات العويصة في افتقار السكان غير الألبان إلى الأمن. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de solicitar a usted que convoque urgentemente una sesión del Consejo de Seguridad a fin de adoptar las medidas necesarias para asegurar la plena protección de los habitantes serbios, montenegrinos, romaníes y demás habitantes no albaneses de Kosovo y Metohija y la plena aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y el acuerdo militar técnico. | UN | وقد تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لاتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الحماية الكاملة للسكان الصرب، وأهالي الجبل اﻷسود، والروما وغيرهم من السكان غير اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا والتنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٤٤٢١ )٩٩٩١( والاتفاق العسكري - التقني. |
En particular, es inadmisible que la KFOR y la UNMIK, que no están haciendo nada por garantizar el regreso de más de 350.000 expulsados serbios y de otros grupos étnicos no albaneses, estén tratando de imponer por la fuerza de una supuesta estructura multiétnica únicamente en los enclaves serbios restantes, lo que constituye un claro mensaje de que los serbios no son bienvenidos. | UN | وبالخصوص، من غير المقبول أن تحاول القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة، في وضع لا تقومان فيه بأي شيء لضمان عودة أكثر من 000 350 من الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان المبعدين، فرض التزامهما بتعددية الأعراق المزعومة بالقوة على الجيوب الصربية المتبقية فقط مما يعطي إشارة واضحة إلى الصرب بأنهم غير مرغوب فيهم. |