"السكان غير الصربيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población no serbia
        
    • las poblaciones no serbias
        
    • las personas no serbias
        
    • habitantes no serbios
        
    i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; UN ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛
    108. El Relator Especial sigue recibiendo también informes de violaciones de los derechos humanos del resto de la población no serbia. UN ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين.
    De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. UN والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    A las personas no serbias se les había dado instrucciones por radio para que colgaran un trozo de tela blanca en sus casas a fin de indicar que se rendían. UN وصدرت عبر الاذاعة تعليمات الى السكان غير الصربيين تطلب منهم أن يعلقوا قطعا من القماش اﻷبيض على منازلهم علامة على استسلامهم.
    El resto de la población no serbia ha sido objeto de redadas y se le ha trasladado a campamentos de detención en los que se han registrado numerosos casos de asesinato y de violencia física. UN وسيق الباقون من السكان غير الصربيين الى معسكرات الاحتجاز حيث وقعت حالات عديدة من القتل والعنف الجسدي.
    La inscripción de toda la población no serbia reviste la mayor importancia ya que se podrían prevenir asesinatos en masa y la ocultación de los crímenes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Durante ese período, todos los integrantes de la población no serbia han sido expulsados, sometidos a malos tratos o asesinada. UN وفي تلك اﻷثناء تعرض كافة السكان غير الصربيين للقتل أو الطرد أو سوء المعاملة.
    Las técnicas usadas son la ocupación de territorio por la fuerza militar y la intimidación de la población no serbia. UN وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين.
    Financiadas y producidas con las contribuciones de los ciudadanos de todas las repúblicas y provincias autónomas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, esas armas se emplean ahora para matar y aterrorizar principalmente a la población no serbia en los Estados sucesores, incluida la República Federativa de Yugoslavia. UN وهذه اﻷسلحة، التي تم تمويلها وانتاجها بأموال ساهم بها مواطنون من جميع الجمهوريات والمقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، تستعمل اليوم في قتل وارهاب السكان غير الصربيين بصفة رئيسية في الدول الخلف، بما في ذلك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    - La privación de la población no serbia de todos sus derechos civiles. UN - حرمان السكان غير الصربيين من جميع حقوقهم المدنية.
    13. El agresor debe poner fin de inmediato a toda práctica de depuración étnica y la comunidad internacional ha de dar garantías efectivas a la población no serbia en cuanto a la cesación de todas las expulsiones de los territorios controlados por el agresor. UN ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي.
    El segundo acto que debería tipificarse del mismo modo son las violaciones generalizadas y sistemáticas de mujeres y niñas, que forman parte de la práctica de " depuración étnica " dirigida contra la población no serbia. UN ٣٧ - والفعل الثاني الذي ينبغي تصنيفه على هذا النحو هو اغتصاب النساء والبنات بصورة منتظمة وعلى نطاق جماعي، وهو ما كان يشكل جانبا من ممارسة التطهير اﻹثني الموجهة ضد السكان غير الصربيين.
    Es igualmente inquietante la suerte que han corrido las poblaciones no serbias que vivían en la región de Vukovar (Croacia oriental), donde miles de personas han desaparecido o han tenido que abandonar sus hogares. UN ومما يثير قلقــا مماثلا، مصير السكان غير الصربيين الذين كانوا يعيشون في منطقة فوكوفار، في شرقي كرواتيا، حيث اختفى آلاف اﻷشخاص أو أنهم أُكرهوا على النزوح عن ديارهم.
    Desgraciadamente, el Consejo de Seguridad aún no ha reaccionado ante las cartas señaladas que, en forma individual y colectiva, demuestran a las claras que las autoridades y la policía de Karadžić han intensificado sus actividades terroristas contra las poblaciones no serbias y que sus prácticas encaminadas a la depuración total de croatas y bosnios forman parte de una política premeditada. UN ويؤسفنا أن مجلس اﻷمن لم يستجب حتى اﻵن لهذه الرسائل التي يبين، كل منها ومجملها، وجود نزعة واضحة ومكثفة الى زرع الرعب في قلوب السكان غير الصربيين على يد سلطات كارادزيتش وشرطته، والى التخلص تماما من الكروات البوسنيين، علما بأن هذه النزعة تندرج في إطار سياسة متعمدة.
    La persistencia de las prácticas inescrupulosas de depuración étnica a cargo de los serbios de Karadžić en todas las regiones bajo su control parece tener como respuesta cada vez más frecuente el silencio: ni siquiera se escuchan condenas verbales de los crímenes o advertencias sobre las consecuencias que podrían entrañar para quienes los perpetraron. No se adoptan medidas enérgicas de protección de las poblaciones no serbias. UN وإن إصرار الصرب التابعين لكارادزيتش حاليا على مواصلة التطهير العرقي الهمجي في كل منطقة تخضع لسيطرتهم يعززه الغياب الواضح ﻷبسط إدانة شفوية لهذه اﻷفعال أو لتحذير مما قد يواجهه مرتكبو هذه الجرائم من عواقب وخيمة: اتخاذ اجراءات حازمة لحماية السكان غير الصربيين.
    19. Condena enérgicamente el aumento de la violencia policial contra las poblaciones no serbias de Kosovo, Sandžak, Vojvodina y otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como el aumento de las violaciones del derecho a un juicio justo, tal como se describe en el informe más reciente del Relator EspecialA/49/641-S/1994/1252. UN " ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    19. Condena enérgicamente el aumento de la violencia policial contra las poblaciones no serbias de Kosovo, Sandžak, Vojvodina y otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como el aumento de las violaciones del derecho a un juicio justo, tal como se describe en el informe más reciente del Relator Especial27; UN ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو والسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)٢٧(؛
    19. Condena enérgicamente el aumento de la violencia policial contra las poblaciones no serbias de Kosovo, Sandjak, Vojvodina y otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como el aumento de las violaciones del derecho a un juicio justo, tal como se describe en el informe más reciente del Relator EspecialA/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    168. Cuando las personas no serbias fueron atacadas en las aldeas y en la ciudad de Prijedor, centenares, y posiblemente millares, de ellas perdieron la vida en las zonas donde vivían, con frecuencia después de sufrir malos tratos. UN ١٦٨ - نتيجة للهجمات التي تعرضت لها القرى وبلدة برييدور، تعرض السكان غير الصربيين للتقتيل بالمئات وربما باﻵلاف وهم في عقر دارهم، وفي كثير من اﻷحيان بعد اساءة معاملتهم.
    En las áreas centrales de la ciudad de Prijedor, todos los habitantes no serbios fueron obligados a abandonar sus casas, a medida que avanzaban las fuerzas militares y paramilitares, la policía y civiles serbios, calle por calle, con tanques y armas ligeras. UN وأرغم جميع السكان غير الصربيين المقيمين في وسط بلدة برييدور على أن يغادروا منازلهم في حين زحفت عليها قوات عسكرية وشبه عسكرية والشرطة والمدنيون الصرب شارعا شارعا بالدبابات واﻷسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more