"السكان في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la población del país
        
    • la población en el país
        
    • la población en todo el país
        
    • población nacional
        
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    Aunque tal vez no sea forzosamente así, las sanciones también se consideran menos mortíferas que las acciones militares para la población del país al que se aplican. UN كما تبدو الجزاءات أقل خطورة من العمل العسكري الذي يتعرض له السكان في البلد المستهدف رغم أنها ليست كذلك بالضرورة.
    Es preciso señalar que algunos partidos políticos de la oposición han cuestionado la asignación de igual número de escaños, pues no refleja la distribución de la población del país. UN وتجدر الملاحظة أن بعض الأحزاب السياسية المعارضة قد شكك في التخصيص المتساوي لعدد المقاعد، بالنظر إلى أن ذلك لا ينم عن توزيع السكان في البلد.
    359. En cuanto al Instituto Mexicano del Seguro Social, éste ampara al 40% de la población del país. UN 359- وتوفِّر المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي التغطية بنسبة 40 في المائة من السكان في البلد.
    El Gobierno considera ahora satisfactoria la tendencia de disminución de la tasa de crecimiento de la población en el país. UN والحكومة اﻵن راضية عن اتجاه معدل نمو السكان في البلد نحو الانخفاض.
    No se conocen con exactitud las causas de las variaciones, pero una explicación razonable podría ser una posible variación en la distribución de las enfermedades en la población en todo el país y las diferentes maneras de organizar y llevar a cabo el tratamiento de la salud mental. UN وليس هناك معلومات مؤكدة عن أسباب الاختلافات، لكن التفسير المعقول يمكن أن يكون الاختلاف المحتمل في توزيع الأمراض بين السكان في البلد واختلاف طرق تنظيم علاج الصحة العقلية وممارسته.
    El examen de mitad de período no sólo es retrospectivo, sino también prospectivo, dado que propone disposiciones para evaluar el programa y un plan para el estudio sobre la población del país que servirá como base para la formulación del siguiente ciclo de programación. UN واستعراض منتصف المدة لا يشمل الماضي فحسب وإنما يستشرف المستقبل كذلك من حيث أنه يقترح ترتيبات لتقييم البرنامج وخطة لعملية تقدير السكان في البلد ستشكل أساسا ﻹعداد الدورة البرنامجية المقبلة.
    Con el fin de reducir al mínimo los efectos secundarios en la población del país sancionado y en terceros Estados, la CESPAO expresa su apoyo a las recomendaciones de que las sanciones que se impongan sean muy específicas. UN وبغية تقليل اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على السكان في البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة إلى الحد اﻷدنى، تؤيد اللجنة التوصيات المتعلقة بمفهوم الجزاءات الموجهة.
    En particular, se ha prestado especial atención a la salud reproductiva de los adolescentes y a la prestación de servicios de calidad, asequibles y seguros en materia de salud reproductiva a todos los sectores de la población del país. UN ويولى اهتمام خاص إلى الصحة الإنجابية لليافعين وتأمين وصول جميع فئات السكان في البلد إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والمتيسرة والمأمونة.
    Debido al rápido crecimiento de la población del país, las repercusiones financieras que entraña impartir enseñanza universal son enormes. ¿Está buscando el Gobierno la colaboración internacional al respecto? UN وأنه نظرا لسرعة نمو السكان في البلد فإن الآثار المالية المترتبة على توفير التعليم للجميع آثار هائلة. واستفسر عما إذا كانت الحكومة تسعى للحصول على تعاون دولي في هذا الصدد.
    También desearía que indicara cuáles son las medidas de cooperación entre la comunidad internacional y la República Popular Democrática de Corea que podrían mejorar la calidad de vida de la población del país y que, en su opinión, serían más necesarias y más fácilmente aplicables. UN وتود أيضا أن يشير إلى تدابير التعاون التي يراها ضرورية أكثر من غيرها وأسهلها تطبيقا بين المجتمع الدولي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل تحسين نوعية حياة السكان في البلد.
    Los datos de nuestros informes periódicos sobre vigilancia y evaluación demuestran que, en diciembre de 2007, el 25% de la población del país se había sometido a las pruebas y sabía su condición con respecto al VIH. UN وتبين البيانات المجمعة من تقارير الرصد والتقييم الروتينية أن 25 في المائة من السكان في البلد كانوا، في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، قد جرى فحصهم وهم يعرفون ما إذا كانوا يحملون الفيروس.
    23. El 24% de la población del país está alfabetizado. UN 23- تبلغ نسبة محو أمية السكان في البلد 24 في المائة.
    :: Las mujeres pueden contribuir al proceso de control de la población del país, de forma que pueda mejorarse fácilmente el nivel de vida. UN - ستُصبح المرأة قادرة على المساعدة في عملية ضبط حياة السكان في البلد بحيث يمكن تحسين مستوى الحياة بسهولة.
    70. La prohibición de emplear a mujeres, que constituían por lo menos la mitad de la población del país, ha tenido transcendentales consecuencias negativas en la vida del Afganistán en general. UN ٠٧- ونتجت عن الحظر الذي فرض على عمل المرأة، التي يتكون منها نصف السكان في البلد على اﻷقل، آثار سلبية بعيدة المدى على الحياة عموماً في أفغانستان.
    Después de recordar que los no musulmanes representan el 3,72% de la población del país, la oradora dice que esa minoría disfrute de la misma protección y de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN 28 - وأضافت أن غير المسلمين يمثلون 3.72 في المائة من مجموع السكان في البلد ويتمتعون بالحماية نفسها والوضع والحقوق ذاتها مثل المواطنين الآخرين.
    Con ello se trata de ayudar tanto a los inversores como a los gobiernos receptores en la negociación y ejecución de adquisiciones o arrendamientos de tierras en gran escala a fin de garantizar que esas inversiones sean equilibradas, redunden en beneficio de la población del país receptor y favorezcan el desarrollo sostenible. UN وهي تتوخى مساعدة المستثمرين والحكومات المضيفة على التفاوض وعلى القيام بعمليات حيازة أو استئجار للأراضي على نطاق واسع، بغية ضمان توازن تلك الاستثمارات وخدمتها مصلحة السكان في البلد المضيف ومساهمتها في التنمية المستدامة.
    Más del 60% de la población tiene menos de 25 años de edad y la tasa de desempleo es del 18,4% entre los jóvenes de todo el país y del 35% en las zonas urbanas; es probable que esta última cifra vaya en aumento como consecuencia de la elevada tasa de crecimiento de la población del país, más del 3%, y de la migración de zonas rurales a urbanas. UN وثمة أكثر من 60 في المائة من السكان دون سن الـ 25 سنة، ويبلغ معدل البطالة في صفوف الشباب 18.4 في المائة على الصعيد الوطني و 35 في المائة في المناطق الحضرية، ومن المرجح أن الرقم الأخير يرتفع نتيجة للمعدل العالي لنمو السكان في البلد الذي يزيد على 3 في المائة، والهجرة من الريف إلى المدن.
    96. Indonesia se refirió a los positivos esfuerzos del Gobierno de Irlanda por establecer un marco y salvaguardias para la protección de los derechos civiles, políticos, económicos y culturales para toda la población del país. UN 96- ونوّهت إندونيسيا بالجهود الإيجابية لحكومة آيرلندا في توفير إطار وضمانات لحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية لجميع السكان في البلد.
    Los participantes deploraron que estos factores no sólo dividieran a la población en el país de origen, sino también a los refugiados (o las personas desplazadas) en el país de acogida o dentro de las comunidades. UN وأعرب المشاركون عن أسفهم لأن هذه العوامل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين (أو المشردين) في البلد المضيف أو داخل المجتمعات.
    No se conocen con exactitud las causas de las variaciones, pero una explicación razonable podría ser una posible variación en la distribución de las enfermedades en la población en todo el país y las diferentes maneras de organizar y llevar a cabo el tratamiento de la salud mental. UN وليس هناك معلومات مؤكدة عن أسباب الاختلافات، لكن التفسير المعقول يمكن أن يكون الاختلاف المحتمل في توزيع الأمراض بين السكان في البلد واختلاف طرق تنظيم علاج الصحة العقلية وممارسته.
    En 2012, el grupo en edad pre-productiva constituía el 15,4% de la población nacional, es decir, 0,06 puntos porcentuales menos que en 2011. UN وشكلت الفئة العمرية قبل سن الإنتاج 15.4 في المائة من عدد السكان في البلد في عام 2012، وهي تقل عن نسبتها في عام 2011 بـ 0.06 نقطة مئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more