"السكان من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población mediante
        
    • la población a través de
        
    • personas gracias a
        
    • demográfica mediante la
        
    • la población mediante la
        
    • población por medio
        
    • de población mediante el
        
    • la población mediante el
        
    • poblaciones a través de
        
    • población mediante la adopción
        
    • de población en
        
    :: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La Encuesta Nacional de Demográfica y Salud - ENDES, proporciona información sobre la salud de la población a través de indicadores demográficos, particularmente de fecundidad y las tasas de mortalidad infantil y de la niñez. UN توفر الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأسرة معلومات عن صحة السكان من خلال المؤشرات الديمغرافية وخاصة مؤشرات الخصوبة ومعدلات وفيات الوضع والأطفال.
    Por consiguiente, una de las prioridades políticas de desarrollo es garantizar el bienestar de la población mediante la reducción de la pobreza en Angola. UN وبالتالي، فإن إحدى أولويات السياسة الإنمائية في أنغولا تتمثل في تأمين رفاه السكان من خلال تخفيف الفقر.
    Tomó nota con satisfacción de la voluntad del país de aliviar la carga financiera y económica de la población mediante la adopción de medidas en materia de seguridad social. UN ولاحظت مع التقدير تعهد البلد بتخفيف الأعباء المالية والاقتصادية على السكان من خلال تدابير في مجال التأمين الاجتماعي.
    Habrá que emprender iniciativas desde el inicio de la misión para gestionar las expectativas de la población mediante una sólida estrategia de comunicación. UN وسيكون من الضروري بذل جهود من بداية البعثة للتعامل مع توقعات السكان من خلال استراتيجية اتصال محكمة.
    Habrá que emprender iniciativas desde el inicio de la misión para gestionar las expectativas de la población mediante una sólida estrategia de comunicación. UN وسيكون من الضروري بذل جهود منذ استهلال البعثة أنشطتها للتعامل مع توقعات السكان من خلال استراتيجية اتصال محكمة.
    Las organizaciones no gubernamentales y los comités médicos desempeñan una importante función en la prestación de servicios de salud en la Ribera Occidental, ya que atienden al 45% de la población mediante 132 clínicas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية واللجان الطبية بدور هام في توفير الخدمات الصحية في الضفة الغربية، حيث تصل الى ٤٥ في المائة من السكان من خلال ١٣٢ عيادة.
    :: Mayor capacidad para reunir y desembolsar fondos en beneficio de la población a través de instituciones reforzadas a nivel central y local, sobre la base de un marco convenido para lograr acuerdos de descentralización firmes UN :: تحسين القدرة على جباية الأموال وصرفها لصالح السكان من خلال تعزيز المؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي، مع الاستفادة من إطار يتفق عليه لوضع الترتيبات السليمة والمستدامة لتطبيق اللامركزية
    Todos los órganos del Gobierno deben observar este principio de política del Estado y regirse por él a fin de cumplir el objetivo de promover y proteger la salud de la población a través de la prestación equitativa de unos servicios de salud de calidad. UN وتلتزم جميع الأجهزة الحكومية بمراعاة هذا المبدأ من مبادئ سياسة الدولة والاسترشاد به بغية تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز وحماية صحة السكان من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية على نحو متكافئ وبجودة عالية.
    Por lo tanto, el objetivo principal del programa del ACNUR en Sri Lanka se reorientó en 1998 hacia la protección de las personas internamente desplazadas en las zonas de conflicto, la estabilización de los desplazamientos de población mediante el apoyo a las infraestructuras de las comunidades receptoras y el fomento de la reintegración de las personas internamente desplazadas en zonas de asentamiento. UN وبالتالي فقد أعيد توجيه تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا في عام 1998 صوب حماية المشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت مستويات تشريد السكان من خلال دعم الهياكل الأساسية لاستضافة مجموعات المشردين وتشجيع دمج المشردين داخليا في مناطق التوطين.
    PRONADE opera en las poblaciones a través de Comités Educativos locales (COEDUCAs) que se organizan legalmente para administrar la Escuela de Autogestión Comunitaria (EAC) en forma descentralizada y con financiamiento del Ministerio de Educación (MINEDUC). UN ويقوم البرنامج بعمله بين السكان من خلال لجان تعليم محلية تتشكل بصفة رسمية لإدارة مدرسة الإدارة الذاتية المجتمعية لامركزيا، بتمويل من وزارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more