"السلامة الإقليمية للدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • integridad territorial del Estado
        
    • la integridad territorial de un Estado
        
    Cercenamiento de la integridad territorial del Estado que ponga en peligro sus fronteras; o UN حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛
    Se brinda a la población de la región de Nagorno-Karabaj la posibilidad de autonomía en el marco de la integridad territorial del Estado del que es parte. UN وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها.
    El Gobierno está obligado a mantener la integridad territorial del Estado y a respetar los principios de la Constitución. UN ويقع على الحكومة واجب الحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة وإعلاء مبادئ الدستور.
    ii) Se afirma la integridad territorial del Estado en relación con el espacio aéreo, lo que protege al Estado al que corresponde dicho espacio aéreo de intrusiones e interferencias ilícitas; UN `2` هو يؤكد السلامة الإقليمية للدولة فيما يتصل بالفضاء الجوي الذي يحمي الدولة التي يقع الفضاء الجوي ضمن حدودها من عمليات التسلل والتدخل غير المشروعة؛
    La definición de mercenario proporcionada en la Convención tiene en cuenta no sólo situaciones de conflicto armado sino también los actos de violencia organizada para derrocar a un gobierno o socavar el orden constitucional o la integridad territorial de un Estado. UN ولا تأخذ الاتفاقية في الاعتبار، في تعريفها للمرتزقة، حالات النزاع المسلح فحسب، بل أيضا العنف المنظم بقصد إسقاط الحكومة أو تقويض الشرعية الدستورية أو العمل ضد السلامة الإقليمية للدولة.
    Toda autonomía debía incluir los mecanismos jurídicos, políticos, institucionales, económicos y culturales necesarios para mantener y desarrollar libremente la identidad de la comunidad de individuos, respetando al mismo tiempo la integridad territorial del Estado. UN وينبغي أن يشمل الحكم الذاتي الأدوات القانونية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية والثقافية الضرورية للحفاظ على هوية جماعات الأفراد وتنميتها بحرية، مع احترام السلامة الإقليمية للدولة.
    En la resolución se estipula una perspectiva clara para definir el estatuto de la región de Nagorno-Karabaj al nivel previsto en el derecho internacional, a saber, al nivel de autonomía en el marco de la integridad territorial del Estado. UN ويوفر القرار منظورا واضحا لتحديد مركز إقليم ناغورني كاراباخ على المستوى الذي يتوخاه القانون الدولي، أي، على مستوى الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة.
    Siempre hemos respetado la integridad territorial del Estado de Ucrania a diferencia, dicho sea de paso, de quienes sacrificaron la unidad de Ucrania por sus ambiciones políticas. UN ولطالما احترمنا السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية، وذلك، بالمناسبة، بخلاف الذين ضحُّوا بوحدة أوكرانيا في سبيل طموحاتهم السياسية.
    Esto no da a entender explícitamente la segunda parte de la segunda oración del párrafo 8 de su informe, que dice lo siguiente: " ... y procedió a citar el artículo 127 de la Constitución de Côte d ' Ivoire, que prohíbe la introducción de enmiendas a la Constitución en casos de amenaza para la integridad territorial del Estado " ; UN وهذا ما لا يُفهم صراحة من الجزء الثاني من العبارة الثانية في الفقرة 8 من تقريركم التي نصها كالتالي: ' ' وأستطرد إلى القول بأن المادة 127 من الدستور الإيفواري تنص على عدم إجراء تعديل دستوري عندما يكون هنالك خطر يهدد السلامة الإقليمية للدولة``؛
    En consecuencia, la aceptación de la condición separada del territorio colonial estaba acompañada del reconocimiento del principio de la integridad territorial del Estado o país de que se tratara. UN 35 - وبناء على ذلك، جرى اقتران قبول المركز المستقل للإقليم المستعمر بإقرار قاعدة السلامة الإقليمية للدولة المعنية أو البلد المعني.
    Al tiempo que se reconocía la situación especial de esos pueblos con respecto al territorio con el que han estado largamente asociados, en los instrumentos internacionales en la materia se han limitado sistemáticamente los derechos aceptados o conferidos en el contexto de la necesidad de respetar la integridad territorial del Estado en el que viven esos pueblos. UN ولئن كانت الصكوك الدولية ذات الصلة تعترف بالوضع الخاص لتلك الشعوب فيما يتعلق بالإقليم الذي ارتبطت به لفترة طويلة، فإنها قيدت باستمرار الحقوق المقبولة أو المخولة فيما يتعلق بضرورة احترام السلامة الإقليمية للدولة التي تعيش فيها تلك الشعوب.
    Deben protegerse los derechos de las minorías étnicas y culturales de una nación, y es preciso otorgar a estas representación institucional de manera que contribuyan a la integridad territorial del Estado y al principio de la libre determinación, otorgándoles la autonomía necesaria para que gestionen sus propios asuntos como parte de la nación. UN ويتعين حماية حقوق الأقليات العرقية والثقافية في الدولة كما يجب منح تلك الأقليات تمثيلا مؤسسيا بطريقة من شأنها دعم السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ تقرير المصير على حد سواء، وذلك بمنح تلك الأقليات حكما ذاتيا لإدارة شؤونها كجزء من الدولة.
    No puede haber una solución militar a la crisis, y se insta a todas las partes en el conflicto a que lleguen a una solución negociada, que será la única forma de satisfacer las aspiraciones legítimas del pueblo sirio, preservar la integridad territorial del Estado y acabar con el terrorismo. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للأزمة وحث جميع أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، التي تمثل السبيل الوحيد لتحقيق التطلعات المشروعة للشعب السوري، والحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة ووضع حد للإرهاب.
    La estrategia de Azerbaiyán está encaminada a lograr la liberación de todos los territorios ocupados y, de esa forma, el restablecimiento de la integridad territorial del Estado, el regreso de la población que ha sufrido el desplazamiento forzoso de sus hogares y el establecimiento de una paz y estabilidad duraderas en la región de Nagorno Karabaj de Azerbaiyán y todo el Cáucaso meridional. UN وترمي استراتيجية أذربيجان إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، وبالتالي استعادة السلامة الإقليمية للدولة وعودة السكان النازحين قسرا إلى ديارهم وإرساء السلام الدائم والاستقرار في إقليم ناغورني - كاراباخ التابع لأذربيجان ومنطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    En todos esos documentos se lo acusaba de haber creado una banda armada para acabar con la integridad territorial del Estado turco y haber sido el instigador de varios actos de terrorismo que habían provocado pérdidas de vidas humanas. UN واتهم في جميع هذه الوثائق، بتأسيس عصابة مسلحة من أجل تقويض السلامة الإقليمية للدولة التركية وبكونه المحرض على عدة أعمال إرهابية أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية().
    22. No existe en derecho internacional una jerarquía entre los principios de integridad territorial del Estado y el derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que el propio derecho de libre determinación no puede ser restringido, suspendido o convertido en una cuestión de integridad territorial del Estado o de mantenimiento de las fronteras estatales existentes. UN 22- ولا توجد أية تراتبية في القانون الدولي بين مبدأي السلامة الإقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا يجوز تقييد حق تقرير المصير في حد ذاته، أو تعليقه، أو تحويله إلى مسألة متعلقة بالسلامة الإقليمية للدولة أو الحفاظ على الحدود الحالية للدولة.
    En esta última dimensión (vertical), en nuestro tiempo, la integridad territorial del Estado está estrechamente vinculada con el hecho de que el Estado respete la integridad humana de todos los seres humanos bajo su jurisdicción y garantice el respeto de dicha integridad. UN 217 - وفي هذا البعد الأخير (العمودي)، تقترن السلامة الإقليمية للدولة في عصرنا باحترام الدولة وضمانها لاحترام السلامة الإنسانية لكل الكائنات البشرية الخاضعة لولايتها القضائية.
    Existe una doctrina de las Naciones Unidas muy clara, asentada e inequívoca sobre la cuestión de Gibraltar, en el sentido de que la descolonización de Gibraltar es un supuesto de restablecimiento de la integridad territorial de un Estado, y mediante la cual se urge al Reino Unido a poner fin a la situación colonial de Gibraltar. UN فهناك ممارسة واضحة جدا وثابتة بغير التباس للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة جبل طارق مؤداها أن إنهاء الاستعمار في جبل طارق يفترض استعادة السلامة الإقليمية للدولة وتحث من خلالها المملكة المتحدة على وضع حد لهذه الحالة الاستعمارية لجبل طارق.
    Hay límites al derecho a la libre determinación, y el cumplimiento de las disposiciones de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General debe basarse en el respeto de la integridad territorial de un Estado. UN ثمة حدود للحق في تقرير المصير، ويجب أن يقوم الامتثال لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) على أساس احترام السلامة الإقليمية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more