"السلام الإسرائيلية الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de paz israelo-palestino
        
    • de paz palestino-israelí
        
    • de paz israelo-palestinas
        
    • de paz entre israelíes y palestinos
        
    • de paz palestino-israelíes
        
    • paz israelo-palestina
        
    Asimismo expresaron la esperanza de que el Cuarteto para el Oriente Medio aumentara su participación en los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz israelo-palestino. UN وأعربوا عن أملهم بزيادة اللجنة الرباعية المعنية بمسألة الشرق الأوسط انخراطَها في المسعى المبذول لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las gestiones diplomáticas realizadas por el Secretario General y el Cuarteto para facilitar el reinicio del proceso de paz israelo-palestino. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها الأمين العام واللجنة الرباعية من أجل تيسير إعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Facilitar el progreso en el proceso de paz israelo-palestino siguió siendo una de las principales prioridades y espero que la reciente reanudación de las conversaciones directas conduzca a un acuerdo pacífico y a una solución biestatal. UN وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين.
    DENVER – La intención del discurso del Presidente Barack Obama sobre los actuales levantamientos populares en Oriente Medio, al que siguió la reciente visita del Primer Ministro israelí, Binyamin Netanyahu, a Washington, era la de iniciar un nuevo intento de reactivar el proceso de paz palestino-israelí. Las cosas no están saliendo como se previeron. News-Commentary دنفر ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما حول الانتفاضات الشعبية التي تجتاح الشرق الأوسط، والذي أعقبته زيارة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو الأخيرة إلى واشنطن، كان المقصود منه دفع الجهود مجدداً في محاولة لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. بيد أن الأمور لا تسير في الاتجاه المقرر.
    Las conversaciones de paz israelo-palestinas, mediadas por los Estados Unidos de América, que comenzaron en julio de 2013 se vieron frustradas repetidamente por la continua expansión de los asentamientos y otras medidas ilegales aplicadas por Israel en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN ١٤ - أُحبطت محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية التي بدأت في تموز/يوليه 2013 واضطلعت الولايات المتحدة بدور الوسيط فيها، مرارا وتكرارا نتيجة لاستمرار إسرائيل في توسيع مستوطناتها والتدابير غير القانونية الأخرى التي قامت بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Todos estos acontecimientos han creado condiciones favorables para dejar atrás el estancamiento en que se encuentran las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos y para reducir las tensiones entre ellos. UN وقد هيأت هذه التطورات في مجموعها أحوالا مواتية لكسر الجمود في محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية ولتخفيف حدة الحالة فيما بين الطرفين.
    TOLEDO (ESPAÑA) – Las conversaciones de paz palestino-israelíes que comenzaron hace tres meses en Annápolis no padecen una falta de ideas sobre cómo abordar las cuestiones básicas del conflicto. Después de años de intentos frustrados para lograr un acuerdo y con docenas de planes de paz oficiales y bajo cuerda a disposición de los negociadores, queda poco margen paras la creatividad en la formulación de un acuerdo. News-Commentary توليدو، أسبانيا ـ إن محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية التي بدأت منذ ثلاثة أشهر في أنابوليس لا تعاني من الافتقار إلى الأفكار بشأن كيفية معالجة القضايا الرئيسية التي يتألف منها الصراع. فبعد أعوام من المحاولات المحبـَطة للتوصل إلى تسوية، ومع العشرات من خطط السلام الرسمية وغير الرسمية تحت تصرف المفاوضين، لم يتبق سوى حيز ضئيل للإبداع في التوصل إلى اتفاق.
    21. El Sr. Dizdar (Turquía) dice que la situación de Gaza se ha debatido ampliamente en la Reunión Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a la paz israelo-palestina celebrada en Estambul días antes del incidente de la flotilla. UN 21 - السيد ديزدار (تركيا): قال إن الحالة في غزة نوقشت باستفاضة في اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية الذي عقد في إستنبول قبل أيام من حادث الأسطول.
    A fin de restablecer la confianza en la viabilidad de la hoja de ruta, es esencial que sus patrocinadores, los miembros del Cuarteto, actúen de consuno para crear las condiciones necesarias para dotar de renovadas energías al proceso de paz israelo-palestino. UN 45 - ومن المهم لاستعادة الإحساس بالثقة في الجدوى العملية لخريطة الطريق أن يتعاون رعاتها، أي أعضاء المجموعة الرباعية، على تهيئة الأجواء اللازمة لتنشيط عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Instamos a que se reinicie el proceso de paz israelo-palestino a fin de alcanzar cuanto antes la visión de dos Estados soberanos que viven en paz uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El pueblo palestino espera, con toda razón y con una angustia comprensible, que la comunidad internacional propicie una solución pacífica, justa y duradera del conflicto, en el contexto del proceso de paz israelo-palestino, con el objetivo final del establecimiento de un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista con Israel en paz y con seguridad dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN والشعب الفلسطيني المكروب ينتظر بحق من المجتمع الدولي تمهيد الطريق نحو حل سلمي عادل ودائم للصراع في إطار عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية المتمثل هدفها النهائي في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ولها مقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    MADRID – Desde su comienzo en Oslo hace casi dos decenios, el proceso de paz israelo-palestino ha estado obstaculizado por el mal funcionamiento de los sistemas políticos de las dos partes. La capacidad de mando del Primer Ministro israelí, Binyamin Netanyahu, rehén de una coalición imposible y de un movimiento pro asentamientos de fanáticos que van por libre, está gravemente comprometida. News-Commentary مدريد ـ منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. وبعد وقوعها رهينة لتحالف مستحيل وحركة استيطانية تتألف من متعصبين مستقلين، أصبحت زعامة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في وضع بالغ الخطورة. والوضع على الجانب الفلسطيني ليس أفضل بأي حال من الأحوال.
    El 5 de abril de 2007, el Consejo examinó el informe que presentó usted tras su visita al Oriente Medio y las reuniones que celebró durante la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Riad (Arabia Saudita), el 28 y el 29 de marzo de 2007, entre otras cosas sobre la cuestión de la revitalización del proceso de paz israelo-palestino. UN " وفي 5 نيسان/أبريل 2007، نظر المجلس في التقرير الذي رفعتم عقب زيارتكم إلى الشرق الأوسط والاجتماعات التي عقدتم أثناء مؤتمر قمة الجامعة العربية الذي عُقد في الرياض (المملكة العربية السعودية) يومي 28 و 29 آذار/مارس 2007 وعلى هامشه، التي تناولت، ضمن مسائل أخرى، مسألة إحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    TEL AVIV – Veinte años después de la Conferencia de Paz de Madrid y diez años después de que los heroicos esfuerzos del Presidente Bill Clinton en Camp David no lograran alcanzar un acuerdo entre israelíes y palestinos, es difícil no llegar a la conclusión de que el proceso de paz palestino-israelí se ha convertido en uno de los engaños más espectaculares de la historia diplomática moderna. News-Commentary تل أبيب ـ بعد مرور عشرين عاماً منذ انعقد مؤتمر مدريد للسلام، وبعد مرور عشرة أعوام منذ فشلت الجهود البطولية التي بذلها الرئيس بل كلينتون في كامب ديفيد سعياً إلى التوصل إلى تسوية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لا يملك المرء إلا أن يستسلم لاستنتاج مفاده أن عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية أصبحت واحدة من أعظم عمليات الخداع إثارة وإدهاشاً في تاريخ الدبلوماسية الحديثة.
    2. El Presidente dice que las primeras conversaciones de paz israelo-palestinas desde septiembre de 2010 se celebraron en Jerusalén el 14 de agosto de 2013, horas después de que Israel pusiera en libertad a 26 presos palestinos como gesto de buena voluntad, y que los días 15 y 16 de agosto de 2013 el Secretario General de las Naciones Unidas se reunió con funcionarios palestinos e israelíes en Ramallah y Jerusalén. UN 2 - الرئيس: قال إن محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية الأولى منذ أيلول/سبتمبر 2010 جرت في القدس في 14 آب/أغسطس 2013، بعد ساعات من إفراج إسرائيل عن 26 من السجناء الفلسطينيين كبادرة لحسن النية، وإن الأمين العام للأمم المتحدة التقى في 15 و 16 آب/أغسطس 2013 بمسؤولين فلسطينيين وإسرائيليين في رام الله والقدس.
    Una vez más se prestó la debida atención a la situación en el Oriente Medio. El Sr. Filippo Grandi, Comisionado General Adjunto del OOPS tomó la palabra en la Primera Comisión Permanente y señaló que la diplomacia parlamentaria ha de desempeñar un papel crucial en el proceso de paz entre israelíes y palestinos. UN ومرة أخرى كُرِّس الانتباه الواجب للحالة في الشرق الأوسط وألقى السيد فيليبو غراندي، نائب المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، كلمة أمام اللجنة الدائمة الأولى ذكر فيها أن الدبلوماسية البرلمانية تضطلع بدور حاسم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Luego de un largo período de estancamiento en las negociaciones y de una sangrienta espiral de violencia, se han registrado algunos avances alentadores en el proceso de paz entre israelíes y palestinos, incluida la importante retirada de Israel de la Franja de Gaza. UN فبعد فترة طويلة من الجمود في المفاوضات، ودائرة مفرغة من تصاعد العنف، اتخذت بعض الخطوات التي تدعو إلى الارتياح بشأن عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية - بما في ذلك انسحاب إسرائيل اللافت للنظر من غزة.
    Las actuales conversaciones de paz palestino-israelíes y el veto de los Estados Unidos a las negociaciones con Siria indican que hemos vuelto al criterio de "primero Palestina", pero las perspectivas de éxito son extremadamente escasas. Como los Estados Unidos siguen sin lanzarse a un nivel de mediación comprometida semejante al de Clinton, las partes parecen incapaces de reunir los requisitos mínimos recíprocos para un acuerdo. News-Commentary وتشير محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية الحالية والرفض الأميركي للتفاوض مع سوريا إلى أننا قد عدنا إلى مفهوم "فلسطين أولاً". إلا أن احتمالات النجاح على هذا المسار ضئيلة للغاية. فمع إصرار الأميركيين على الامتناع عن المشاركة بمستوى من الوساطة الملتزمة على غرار ما فعله كلينتون ، تبدو الأطراف وكأنها عاجزة عن تلبية أدنى المتطلبات التي يرى كل طرف أنها ضرورية للتسوية.
    32. El Sr. Tanin (Afganistán) dice que la Reunión Internacional de las Naciones Unidas en apoyo a la paz israelo-palestina celebrada en Estambul los días 25 y 26 de mayo de 2010 contó con una alta participación de representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y de la sociedad civil, e incluso con una delegación del Comité. UN 32 - السيد تانين (أفغانستان): قال إن اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية الذي عقد في إستنبول في 25 و 26 أيار/مايو 2010 حضره عدد كبير من ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيهم وفد من اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more