"السلام التي تضطلع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz de la
        
    • de paz de la
        
    • que llevan
        
    • de paz de las
        
    • Peace Operations
        
    • mantenimiento de la paz de
        
    Porcentaje de tiempo dedicado a asuntos jurídicos relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización Fuente de finan- UN النسبة المئوية للوقت المستغرق في المسائل القانونية المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة
    Caso de representación jurídica y apoyo en procedimientos de arbitraje en curso y otros procedimientos judiciales o administrativos derivados de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización o relacionados con ellas UN حالة واحدة جرى فيها توفير التمثيل القانوني والدعم لإجراءات تحكيم جارية ولإجراءات قضائية أو إدارية أخرى ناشئة عن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة أو متصلة بتلك العمليات
    La suma solicitada incluye el aumento de 10 semanas previsto en la duración de los períodos de sesiones de la Comisión en vista del mayor volumen de trabajo, en particular en relación con las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN ويتعلق المبلغ المطلوب بالزيادة المتوقعة بمقدار ١٠ أسابيع في مدة دورات اللجنة الاستشارية نظرا لزيادة حجم عملها، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة.
    Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    La suma solicitada incluye el aumento de 10 semanas previsto en la duración de los períodos de sesiones de la Comisión en vista del mayor volumen de trabajo, en particular en relación con las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN ويتصل المبلغ المطلوب بالزيادة المتوقعة بمقدار ١٠ أسابيع في مدة انعقاد دورات اللجنة الاستشارية نظرا لزيادة حجم عملها، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة.
    Además, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la OUA y los realizados a nivel subregional son menos costosos que los de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمــات دون اﻹقليمية أرخص تكلفة من مثيلاتها التي تضطلع بهــا اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Unidos consideran sumamente importante la función de mantenimiento de la paz de la Organización, y estiman que la cuenta de apoyo debe servir para financiar un personal eficiente y altamente capacitado. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تولي مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة اهتماما كبيرا وتحرص على أن يستخدم حساب الدعم في تمويل موظفين يتسمون بالفعالية والكفاءة على السواء.
    Otros miembros estimaron que sería inadecuado penalizar a los Estados Miembros que se habían ofrecido a participar voluntariamente en actividades de mantenimiento de la paz de la Organización retrasando el pago de las sumas que se les adeudaban. UN ورأى غيرهم أن من غير المناسب معاقبة دول أعضاء تطوعت للمشاركة في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة بتأخير سداد مبالغ مستحقة لها من جراء ذلك.
    En un momento en que surgen nuevas necesidades de financiación con cargo al presupuesto ordinario y la situación de crisis en varias regiones del mundo multiplica las tareas de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización, la situación financiera es una cuestión preocupante. UN وفي الوقت الذي تتحمل فيه الميزانية العادية احتياجات جديدة وتفرض الحالة في مناطق العالم التي تشهد الأزمات مطالب ضخمة على عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، فإن الظروف المالية تدعو إلى القلق.
    Quisiera señalar que Rusia, que siempre ha apoyado las funciones de mantenimiento de la paz de la Organización, está dispuesta a aumentar su participación en esas operaciones, tanto bajo los auspicios de las Naciones Unidas como en operaciones de coaliciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويجدر لي أن أشير إلى أن روسيا التي دأبت على تأييد مهمة صنع السلام التي تضطلع بها المنظمة، مستعدة لتفعيل مشاركتها سواء في العمليات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة، أو في عمليات التحالف التي تجري بإذن من مجلس الأمن.
    Incrementar al máximo la protección de los intereses jurídicos y reducir el riesgo de responsabilidad jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización UN بلوغ أقصى حد ممكن في حماية المصالح القانونية لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة وتقليل تعرضها للمسؤولية القانونية
    Además, cabe destacar que el Parlamento de Georgia insta al Gobierno a que reconsidere las razones en que se basa la operación de mantenimiento de la paz de la CEI bajo dirección rusa para la solución del conflicto. UN علاوة على ذلك، فمن الجدير بالذكر أن برلمان جورجيا يهيب بالحكومة إعادة تقييم السبب المنطقي وراء عملية حفظ السلام التي تضطلع بها رابطة الدول المستقلة بقيادة روسيا في عملية تسوية الصراع.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales, a menudo en colaboración con la Oficina del Asesor Jurídico, proporciona una amplia variedad de apoyo y servicios jurídicos para las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización, incluido el siguiente el apoyo jurídico: UN تقوم شعبة الشؤون القانونية العامة، غالبا بالتعاون مع مكتب المستشار القانوني، بتقديم طائفة واسعة من الخدمات القانونية والدعم القانوني لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك توفير الدعم القانوني المتعلق بما يلي:
    El mecanismo actual para las actividades de mantenimiento de la paz de la OTSC brinda la oportunidad de aprovechar su potencial en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las que se llevan a cabo con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وتتيح الآلية القائمة حاليا لأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة المعاهدة فرصا لاستغلال إمكانات المنظمة في عمليات حفظ السلام، بما فيها العمليات المنفذة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    casos de representación y apoyo jurídicos en procedimientos de arbitraje en curso y otros procedimientos judiciales o administrativos derivados de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización o relacionados con ellas UN حالتان جرى فيهما توفير التمثيل القانوني والدعم لإجراءات تحكيم جارية ولإجراءات قضائية أو إدارية أخرى ناشئة عن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة أو متصلة بتلك العمليات
    A fin de coordinar las actividades de desarrollo con la misión de mantenimiento de la paz de la UNMIH de manera conforme a su mandato, mi Representante Especial Adjunto ha sido nombrado al mismo tiempo Representante Residente del PNUD. UN ومن أجل تنسيق اﻷنشطة الانمائية مع مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على نحو يتواءم مع الولاية المنوطة بها، فإن نائب ممثلي الخاص تم تعيينه في الوقت ذاته ممثلا مقيما لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esa decisión, como usted bien sabe, es contraria a la norma en virtud de la cual los soldados de países vecinos y antiguos países ocupantes no han de participar en la operación de paz de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وكما تعلمون جيدا فإن هذا القرار يتعارض مع القاعدة التي تقضي بعدم اشتراك قوات من البلدان المجاورة ومن البلدان المحتلة السابقة في عملية السلام التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    También se iniciaron en Burundi y Somalia proyectos que apoyaban las gestiones de paz de la mujer y promovían una conciencia de género en los procesos de establecimiento de la paz. UN وبدأت في بوروندي والصومال أيضا مشاريع تدعم جهود السلام التي تضطلع بها المرأة وتعزز مراعاة نوع الجنس في عمليات بناء السلام.
    El proceso de paz de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo en el Sudán meridional UN ٣-٣ عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية في جنوب السودان
    Nos complace que las Naciones Unidas estén estudiando la forma de renovar las operaciones de paz que llevan a cabo. UN ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة تنظر مجددا إلى عمليات السلام التي تضطلع بها.
    El Secretario General ha definido la defensa de los derechos humanos como un elemento fundamental de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وقد عرﱠف اﻷمين العام الدفاع عن حقوق اﻹنسان بأنه عنصر أساسي لعمليات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    “In depth: field missions make waves, a look at broadcasting in United Nations Peace Operations”, boletín publicado en enero UN ٥ - " البعثات الميدانية على الهواء، نظرة متعمقة على البث في عمليات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة " ، رسالة إخبارية صادرة في كانون الثاني/يناير
    La experiencia reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha demostrado que es necesario contar con unidades militares que se puedan desplegar casi inmediatamente en cuanto el Consejo de Seguridad autorice una operación. UN موجــز يتبين من الخبرة الحديثة المستمدة من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة الى وحدات عسكرية يمكن وزعها على الفور تقريبا متى كلفها مجلس اﻷمن بتنفيذ عملية ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more