Pedimos a la comunidad internacional que no abandone la esperanza de lograr una paz duradera en el mundo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على ألا يتخلى عن اﻷمل في أن يتحقق السلام الدائم في العالم. |
Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
Bangladesh está firmemente convencido de que para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe tratarse con seriedad la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية. |
Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. | UN | وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة. |
Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي. |
Sólo puede lograrse una paz duradera en Bosnia y Herzegovina por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية. |
El reciente acuerdo entre Israel y Palestina arroja esperanzas de paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
No podemos permitir que se pierda el dividendo de la paz logrado hasta ahora en nuestra búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى. |
Esto es, por cierto, un desafío, pero sólo por medio de estos empeños y con estas condiciones nuestra Organización podrá garantizar una paz duradera en el mundo. | UN | وإنها بالقطع لمهمة شاقة، ولكن منظمتنا لا يمكن أن تضمن السلام الدائم في العالم إلا بهذه الجهود وفي ظل هذه الظروف. |
Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El Acuerdo de Dayton allanó finalmente el camino para instaurar una paz duradera en Bosnia. | UN | فقد مهد اتفاق دايتون بالفعل الطريق أمام إحلال السلام الدائم في البوسنة. |
La revitalización económica es esencial para el proceso de reconciliación, para el mejoramiento de las condiciones de vida y para el mantenimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en la región. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
El acuerdo de paz en Palestina y el establecimiento de la Autoridad Palestina habían suscitado la esperanza de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن اتفــاق الســلام الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية أعطيا اﻷمل فــي السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Estamos firmemente convencidos de que no puede haber una paz duradera en el Oriente Medio si no se logra un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط لن يكون ممكنا إلا بالتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Exhorto una vez más a la comunidad internacional a que contribuya a estos programas esenciales en apoyo de una paz duradera en Angola. | UN | وإني أناشد المجتمع الدولي مرة أخرى أن يقدم المساهمات لهذه البرامج اﻷساسية لدعم السلام الدائم في أنغولا. |
La nueva Corte debe tener en cuenta las experiencias del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, cuya repercusión sobre la paz duradera en Bosnia y Herzegovina fue crucial. | UN | وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
La notable interacción entre las dos organizaciones ha asegurado una transición sin dificultades y un progreso constante hacia el logro de una paz duradera en esa zona. | UN | وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة. |
El Pakistán apoya plenamente las gestiones hechas por las Naciones Unidas y por la Organización de la Conferencia Islámica a fin de restablecer la paz duradera en el Afganistán. | UN | إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان. |
Para las Islas Fiji y otros pequeños países insulares del Pacífico meridional la paz permanente en la región de Asia y el Pacífico tiene una repercusión directa sobre nuestro futuro económico. | UN | وإن السلام الدائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اﻷوسع نطاقا، له أثر مباشر على المستقبل الاقتصادي لجزر فيجي والبلدان الجزرية الصغيرة اﻷخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
Por último, la paz en el país se alcanzará mediante el diálogo, el respeto mutuo, la avenencia y la no politización de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن السلام الدائم في هذا البلد سيتحقق عن طريق الحوار، والاحترام المتبادل، والتوافق، وعدم تسييس حقوق الإنسان. |
20 reuniones con oficiales de países vecinos para promover una consolidación de la paz sostenible en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد جلسات |
Sólo si todos trabajamos de consuno podremos llevar una paz duradera al Iraq. | UN | ولن يكون من الممكن إحلال السلام الدائم في العراق إلا إذا عملنا جميعا معا. |
Tonga apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por hallar soluciones y llevar la paz duradera a las regiones perturbadas del mundo. | UN | وتؤيد تونغا محولات مجلس الأمن والجمعية العامة لإيجاد حلول وإحلال السلام الدائم في مناطق العالم المضطربة. |
Sin embargo, para garantizar una paz perdurable en la subregión, instamos al Consejo a que elabore una medida global de seguridad para toda la Unión del Río Mano que tenga en cuenta el ciclo de violencia, inestabilidad y conflicto existente. | UN | ولكن، بغية إحلال السلام الدائم في المنطقة دون الإقليمية، نحث المجلس على أن يأتي بترتيب أمني شامل لمنطقة اتحاد نهر مانو بأسرها، من شأنه معالجة دورة العنف وعدم الاستقرار والصراعات. |
Restablecer la estructura social de Darfur y ofrecer a sus habitantes una forma de gobierno apropiada, así como los medios necesarios para su desarrollo es la mejor garantía de una paz sostenible en esa región del Sudán asolada por el conflicto. | UN | وأفضل ضمانة لتحقيق السلام الدائم في تلك المنطقة من السودان التي مزقها الصراع هي إصلاح النسيج الاجتماعي في دارفور وإعطاء سكانها شكلا مناسبا من الحكم والوسائل الضرورية للتنمية. |