El final del conflicto Este-Oeste nos ha acercado considerablemente a la paz mundial. | UN | فانتهاء الصراع بين الشرق والغرب قربنا بدرجة كبيرة من السلام العالمي. |
La actual dinámica del mundo no es necesariamente favorable a la paz mundial. | UN | فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي. |
Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. | UN | والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي. |
A pesar de estos acontecimientos positivos, todavía estamos lejos de la paz universal. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال بعيدين عن تحقيق السلام العالمي. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
No debemos escatimar esfuerzos para garantizar que su disposición a rendir servicio, que contribuyó enormemente a la paz mundial, siga viva. | UN | ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي. |
la paz mundial sólo mejorará si las Naciones Unidas trabajan más estrechamente con los mecanismos de seguridad regionales. | UN | لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية. |
Y para comprenderlo debemos ver cómo, a lo largo de los años, la tecnología militar ha mantenido o destruido la paz mundial. | TED | ونفهم لماذا، يجب علينا أن ننظر في كيفية العمل ، عبر العصور، والتكنولوجيات العسكرية حافظت أو دمرت السلام العالمي. |
¿Por qué hay una especie de convocatoria por la paz mundial ocurriendo arriba? | Open Subtitles | لماذا هُناك نوع من دعوات السلام العالمي تُجري في الطابق العُلوي؟ |
Asociación Internacional de Educadores para la paz mundial | UN | الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي |
Nosotros, en el Gobierno de los Estados Unidos y en la familia olímpica insistimos en que es posible seguir construyendo la paz mundial por medio del deporte. | UN | ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة. |
Todo ello hace que salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo económico sigan siendo los desafíos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Quisiera expresar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, natural de nuestra región y hombre de paz, nuestra gratitud más profunda por su contribución a la paz mundial en general y a la paz del Oriente Medio en particular. | UN | وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص. |
Desde 1993, con su política de puertas abiertas y de participación positiva, Camboya se ha reintegrado a la comunidad de naciones y trabaja en conjunto con las demás para promover la paz mundial y la seguridad internacional. | UN | وانضمت كمبوديا من جديد إلى مجتمع اﻷمم منذ عام ٩٩٣١ بسياستها الانفتاحية والقائمة على التعامل اﻹيجابي، وهي تعمل اﻵن عن كثب مع بلدان أخرى من أجل تعزيز السلام العالمي واﻷمن الدولي. |
Con respecto a la cuestión de la paz mundial y la seguridad internacional, Camboya se encuentra muy preocupada por la situación en Afganistán. | UN | انتقل اﻵن إلى قضية السلام العالمي واﻷمن الدولي. تشعر كمبوديا بقلق بالغ إزاء الحالة في أفغانستان. |
Como Estados Miembros, saludamos la memoria de quienes sacrificaron su vida por la causa de la paz mundial en operaciones emprendidas por las Naciones Unidas. | UN | ونحن كدول أعضاء نشيد بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام العالمي في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, y pese a todos los compromisos y promesas, pareciera que sólo muy recientemente hemos podido ver algún progreso hacia el objetivo de lograr la paz mundial en este siglo. | UN | ولكن يبدو أننا، رغم جميع الالتزامات والوعود، لم نشهد إلا مؤخرا حدوث أي تقدم نحو السلام العالمي في هذا القرن. |
la paz universal tiene ese precio. | UN | فلن يتسنى لنا تحقيق السلام العالمي إلا بهذه الطريقة. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
En los 30 años anteriores el Tratado jugó un papel clave en la salvaguardia de la paz internacional y continúa desempeñándolo. | UN | وعلى مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، أدت المعاهدة دورا في صون السلام العالمي وما زالت تؤدي هذا الدور. |
Elaboraron un documento que ha contribuido en gran medida a que exista una conciencia cada vez mayor de las condiciones que se necesitan para lograr la paz en el mundo. | UN | فقد أصدروا وثيقة أسهمت إلى حد كبير في تنامي الوعي بالشروط المسبقة اللازم توافرها لتحقيق السلام العالمي. |
Los miembros del comité fueron galardonados con el título de Embajador de la Paz de Interreligious and International Federation for World Peace. | UN | وجرى تكريم أعضاء اللجنة بمنحهم لقب سفير السلام من قبل الاتحاد الدولي المشترك بين الأديان من أجل السلام العالمي. |
La dimensión subregional del desarme, tanto convencional como nuclear, constituye, de hecho, un componente esencial de la arquitectura Mundial de la Paz en el planeta. | UN | والجانب دون اﻹقليمي في نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، يشكل في الواقع عنصرا أساسيا لبناء السلام العالمي. |
Debe propugnarse y ponerse en práctica el principio de la democracia en la conducción de los asuntos mundiales, tanto para mantener la paz del mundo como para promover el desarrollo común. | UN | ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |
Los miembros de la Universal Peace Federation, repartidos en 60 ubicaciones de todo el mundo, celebraron el Día Internacional de la Familia en 2013. | UN | وقد احتفل أعضاء اتحاد السلام العالمي في 60 مكانا حول العالم باليوم الدولي للأسرة في عام 2013. |
Sin embargo, no podemos dejar de resaltar que en este período no hemos vivido 50 años de paz mundial. | UN | ولكن لا يسعنا إلا أن نؤكد على أننا لم ننعم، أثناء هذه الفترة، بخمسين عاما من السلام العالمي. |
No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. | UN | ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |
Basándose en las ventajas comparativas de los diversos agentes especializados, es posible aprovechar en mayor medida el establecimiento de la paz a nivel mundial. | UN | وبالاعتماد على المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة المتخصصة، يمكن تعزيز صنع السلام العالمي بشكل أفضل. |
Bangladesh cree firmemente que la tolerancia mundial es absolutamente esencial para el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la prosperidad mundiales para todos. | UN | وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن التسامح العالمي أساسي بصفة مطلقة ﻹرساء وصيانة السلام العالمي والازدهار للجميع. |