Debemos idear un nuevo criterio respecto de la consolidación de la paz para ofrecer una seguridad duradera. | UN | يجب أن نضع نهجا جديدا لبناء السلام بغية توفير اﻷمن الدائم. |
Antes bien, siguen insistiendo en que necesitan la paz para poder hacer frente a los problemas que cada uno de los dos países tiene planteados. | UN | وبالفعل، فقد واصلا التشديد على حاجتهما إلى السلام بغية التركيز على التحديات التي يواجهانها محليا. |
La crisis ha llevado a la Organización a tomar préstamos de los presupuestos de mantenimiento de la paz a fin de cubrir sus gastos de explotación. | UN | ولقد تسببت اﻷزمة في الاقتراض من ميزانيات حفظ السلام بغية الوفاء بالنفقات المتكررة للمنظمة. |
Esta cuestión se debería examinar urgentemente en todas las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de introducir, cuando corresponda, los cambios necesarios. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال في كل عمليات حفظ السلام بغية استحداث التغييرات المناسبة حيثما يمكن ذلك. |
Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Unión Europea recuerda su propuesta de revisión de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de hacerla más justa y transparente. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى مقترحه بشأن تنقيح جدول الاشتراكات في عمليات حفظ السلام بغية جعلها أنصف وأكثر شفافية. |
La Unión Europea considera que es necesario avanzar también en las otras vías del proceso de paz, a fin de superar el actual estancamiento y crear un clima de confianza entre todas las partes. | UN | ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبــي أن من الضروري أيضا إحراز التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام بغية الخروج من الجمود الراهن، وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين جميع اﻷطراف. |
La Comisión de Consolidación de la Paz reitera su determinación de proporcionar un apoyo sostenido a Burundi en la consolidación de la paz con miras a asegurar un futuro libre de temor y exento de miseria. | UN | وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز. |
Espera con ilusión trabajar con la Comisión de Consolidación de la paz para hacer frente a ese desafío. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى العمل بجانب لجنة بناء السلام بغية مواجهة هذا التحدي. |
Teniendo en cuenta que las sumas adeudadas en los últimos años en concepto de cuotas son considerables, fue necesario tomar créditos de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz para financiar las actividades ordinarias. | UN | وبالنظر إلى حجم مبالغ الاشتراكات التي ظلت مستحقة في السنوات اﻷخيرة، أصبح من الضروري الاقتراض من حساب عمليات حفظ السلام بغية تمويل اﻷنشطة العادية. |
Junto con otros países como el Chad, Burkina Faso, el Senegal y Malí, el Gabón envió 300 soldados como parte de una fuerza africana de mantenimiento de la paz para restablecer la estabilidad institucional en la República Centroafricana. | UN | لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Las Naciones Unidas se han visto obligadas a recurrir nuevamente a tomar en préstamo fondos de mantenimiento de la paz para disponer de liquidez financiera, lo cual dificulta el reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | وقد اضطرت الأمم المتحدة مرة أخرى إلى الاقتراض من حسابات حفظ السلام بغية تأمين السيولة المالية، مما أعاق عملية التسديد للبلدان المساهمة بقوات. |
El problema de la corriente de efectivo es ahora serio, lo cual obliga al Secretario General a tomar en préstamo fondos de mantenimiento de la paz para financiar actividades que corresponden al presupuesto ordinario. | UN | وأصبحت مشكلة التدفق النقدي حادة، فأرغمت الأمين العام على الاقتراض من حسابات حفظ السلام بغية تمويل أنشطة الميزانية العادية. |
La comunidad internacional puede y debe desempeñar un papel y contribuir a la consolidación de la paz a fin de superar el legado de la guerra. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب. |
Segundo, las Naciones Unidas pueden y deben impulsar la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz a fin de evitar nuevos conflictos. | UN | ثانيا، أن في وسع اﻷمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تبذل مزيدا من الجهد عن طريق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام بغية الحيلولة دون نشوب نزاعات جديدة. |
La suma de 2 millones de dólares que se tomó en préstamo del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, a fin de proporcionar a la UNOMIL la liquidez necesaria, aún no se ha reintegrado. | UN | وثمة مبلغ قدره ٢ مليون دولار تم اقتراضه من صندوق احتياطي عمليات حفظ السلام بغية تزويد البعثة بالاحتياجات اللازمة من التدفق النقدي لم يسدد بعد. |
La segunda prioridad en relación con la renovación de las Naciones Unidas debe ser adaptar y vigorizar su singular labor de mantenimiento y consolidación de la paz a fin de poder hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | واﻷولوية الثانية في تجديد اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون تكييف عملهـــا القيم والفريد من نوعه في مجالي حفظ السلام وبنـــــاء السلام بغية التصدي للتحديات الجديدة. |
Este lapso de un mes animó a las partes a reanudar rápidamente el proceso de paz para evitar la aplicación de nuevas sanciones. | UN | وأتاحت مهلة الشهر هذه حافزا للأطراف لمعاودة الاشتراك سريعا في عملية السلام بغية تفادي تطبيق تدابير جزائية أخرى. |
En 2005 se aprobó la Ley Marco de los Acuerdos de Paz, para fortalecer la institucionalidad del proceso. | UN | وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام. |
Como el Secretario General señala en su reciente informe relativo a la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) (S/1996/961), en esta época de crisis financiera se debe proceder a una rigurosa evaluación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de determinar si sus mandatos siguen siendo pertinentes, y, de ser así, si pueden ponerse en práctica con menores recursos. | UN | وعلى نحو ما أبرزه اﻷميــن العام في تقريره اﻷخير عن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، لا بد أن يجري في ظل اﻷزمة المالية الراهنة تقييم صارم لجميع عمليات حفظ السلام بغية تقرير ما إذا كانت ولاياتها لا تزال مناسبة لمقتضى الحال، وما إذا كان من الممكن، لو كان اﻷمر كذلك، أن تنفذ بقدر أقل من الموارد. |
Reitero mi aliento al Gobierno, la URNG y todos los guatemaltecos interesados para que perseveren en la aplicación del programa de paz a fin de convertir en realidad el deseo de paz duradera. | UN | وأكرر هنا تشجيعي للحكومة والاتحاد الثوري الوطني وجميع مواطني غواتيمالا المهتمين باﻷمر على المضي قدما في تنفيذ برنامج السلام بغية تحويل السلام الدائم إلى حقيقة واقعة. |
Es preciso redoblar esfuerzos a fin de que esta dependencia pueda elaborar los mecanismos para aprovechar la valiosa experiencia adquirida en el terreno y traducirla en políticas y prácticas de mantenimiento de la paz con miras a aumentar la eficacia y la eficiencia de las futuras misiones. | UN | كما ينبغي بذل جهود مكثفة لضمان أن تضع الوحدة الآليات اللازمة لمراعاة الخبرة المكتسبة على المستوى الميداني وترجمتها إلى سياسات وممارسات لحفظ السلام بغية تحسين كفاءة وفعالية البعثات المقبلة. |
Los Ministros pidieron específicamente al Cuarteto que se mantuviera trabajando activamente con los palestinos e israelíes para lograr la reanudación de las negociaciones directas y esenciales entre las dos partes y estimulara que se dieran pasos inmediatos y positivos sobre el terreno, tomando como guía la Hoja de Ruta, con vistas a promover una genuina reanudación del proceso de paz hacia el logro de sus objetivos y propósitos expresados. | UN | 11 - ودعا الوزراء المجموعة الرباعية على وجه الخصوص إلى مواصلة اتصالاتها النشطة مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي من أجل استئناف المفاوضات المباشرة والمكثفة بين الطرفين وتشجيع اتخاذ خطوات فورية إيجابية على أرض الواقع، بناء على ما تنص عليه خريطة الطريق، وذلك بغرض تعزيز فرص استئناف حقيقي لعملية السلام بغية تحقيق غاياتها وأهدافها المعلنة. |