"السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz entre israelíes y palestinos
        
    • de paz israelo-palestino
        
    • la paz entre Israel y Palestina
        
    • de paz entre Israel y Palestina
        
    • de paz entre las partes interesadas
        
    • de paz entre israelíes y palestinos
        
    • la paz israelo-palestina
        
    Rechaza las críticas formuladas contra el Cuarteto, del que forman parte las Naciones Unidas, que se esfuerza por promover la paz entre israelíes y palestinos fijando unos parámetros normativos aceptables para ambas partes. UN ورفض الانتقادات التي توجَّه إلى اللجنة الرباعية، التي تشارك الأمم المتحدة في عضويتها، والتي تحاول جاهدة تعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين عن طريق وضع معايير مقبولة من الطرفين.
    Muchos gobiernos participan activamente en la búsqueda de la paz entre israelíes y palestinos. UN والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    la paz entre israelíes y palestinos es posible. UN إن السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن.
    La adopción oficial de la hoja de ruta ofreció nuevas oportunidades al proceso de paz israelo-palestino. UN وإعلان خارطة الطريق بصورة رسمية وفر في وقت ما فرصا لعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Reunión internacional de las Naciones Unidas en apoyo al proceso de paz entre Israel y Palestina [resoluciones 65/13 y 65/14 de la Asamblea General] UN اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين [قرارا الجمعية العامة 65/13 و 56/14]
    Los dirigentes de los países del Oriente Medio han agradecido los esfuerzos que ha hecho China por zanjar los conflictos entre los israelíes y los palestinos y esperan que pueda tener una intervención mayor en lo que respecta a relajar la tensión de la región y propiciar la reanudación de las conversaciones de paz entre las partes interesadas. UN وقد أعرب زعماء بلدان الشرق الأوسط عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الصين من أجل تسوية النـزاعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وعن أملهم في أن تؤدي الصين دورا أكبر في تبديد التوتر في المنطقة واستئناف محادثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    54. El Uruguay alentó a avanzar en las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. UN 54- وشجعت أوروغواي إسرائيل على إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Ahora invito a todos los participantes a ponerse de pie y a guardar un minuto de silencio en memoria de todos los que ofrendaron su vida por la causa del pueblo palestino y el restablecimiento de la paz entre israelíes y palestinos. UN أدعو الآن كل الحاضرين هنا إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إحياء لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Sr. Secretario General: Llegados a este punto, quisiera transmitirle el sincero agradecimiento de nuestro Comité por sus esfuerzos y su compromiso para lograr la paz entre israelíes y palestinos. UN وعند هذه النقطة، سيدي الأمين العام، أود أن أعرب عن شكر اللجنة الصادق لكم على جهودكم والتزامكم بتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Permítaseme expresar la sincera gratitud de los miembros del Comité al Secretario General por su compromiso personal y los esfuerzos que ha dedicado al fomento de la paz entre israelíes y palestinos. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن خالص امتنان أعضاء اللجنة للأمين العام لالتزامه الشخصي وللجهود التي يكرسها لتعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El Presidente, hablando como representante del Senegal, dice que el logro de la paz entre israelíes y palestinos se asemeja a la tarea de Sísifo. UN 15 - الرئيس: تكلم بوصفه ممثلا للسنغال، فقال إن تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أشبه بمهمة سيزيف.
    Precisamente el hecho de que algunos de nuestros vecinos no hayan controlado la corriente de armas al interior y al exterior del territorio que tienen bajo su control y que no hayan recogido las armas ilícitas de los grupos terroristas constituye el principal obstáculo a la aplicación de la hoja de ruta para restablecer la paz entre israelíes y palestinos. UN إن فشل بعض جيراننا في التحكمِ بتدفق الأسلحة من وإلى الأراضي الخاضعة لسلطتهم وتجميع الأسلحة غير القانونية من الجماعات الإرهابية هو بالضبط ما يشكل العائق الرئيسي لتنفيذ خريطة الطريق لعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Ucrania acoge positivamente la intención de Israel de retirarse de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental como medida para propiciar la posibilidad de reiniciar el progreso en la hoja de ruta y crear nuevas oportunidades para la paz entre israelíes y palestinos. UN ترحب أوكرانيا بعزم إسرائيل الانسحاب من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية كخطوة يمكن أن تفتح الطريق أمام إمكانية البدء من جديد في إحراز تقدم في خريطة الطريق وإيجاد فرص جديدة لصنع السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sir Kieran Prendergast, informó al Consejo de Seguridad e indicó que, tras haber entrado en funciones un nuevo Primer Ministro palestino, todas las partes interesadas en la consolidación de la paz entre israelíes y palestinos debían renovar su compromiso con el proceso y dejar atrás la inacción del mes transcurrido. UN وقدم السير كيران بيندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس ذكر فيها أنه يتعين، مع استلام رئيس وزراء فلسطيني جديد لمهام منصبه، أن تجدد جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين التزامها بالعملية السلمية، وأن تنفض عنها الخمول الذي شهده الشهر الماضي.
    Al participar en esta ceremonia conmemorativa, deseamos expresar solemnemente nuestra solidaridad plena y total con la justa causa del pueblo palestino y rendir gran homenaje a todos los que han dedicado sus vidas a lograr la paz entre israelíes y palestinos. UN وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة خاصة عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأن نتقدم بالثناء الحار على كل الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Al participar en esta ceremonia conmemorativa, deseamos expresar solemnemente nuestra plena solidaridad con la justa causa del pueblo palestino, y rendir un sentido homenaje a todos los que han dedicado su vida a lograr la paz entre israelíes y palestinos. UN وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة رسمية عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأن نشيد إشادة صادقة بجميع الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Escucharemos personas que dicen que el proceso de paz israelo-palestino es importante. UN وسوف نستمع في هذه القاعة لمن يستخدم ذريعة ما يسمى بعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل إجهاض العدالة.
    c) Reunión internacional de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz israelo-palestino. UN (ج) اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los dirigentes de los países del Oriente Medio han agradecido los esfuerzos que ha hecho China por zanjar los conflictos entre los israelíes y los palestinos y esperan que pueda tener una intervención mayor en lo que respecta a relajar la tensión de la región y propiciar la reanudación de las conversaciones de paz entre las partes interesadas. UN وقد أعرب زعماء بلدان الشرق الأوسط عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الصين من أجل تسوية النـزاعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وعن أملهم في أن تؤدي الصين دورا أكبر في تبديد التوتر في المنطقة واستئناف محادثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio han suscitado esperanzas en cuanto a la posibilidad en que se reanude el proceso de paz entre israelíes y palestinos. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    b) Reunión de las Naciones Unidas para América Latina y el Caribe en apoyo de la paz israelo-palestina. UN (ب) اجتماع الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريني لدعم السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more