"السلام في جميع أرجاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz en todo el
        
    • de paz en todo el
        
    Hoy, más de 5.000 efectivos de mantenimiento de la paz nepaleses trabajan en 13 misiones distintas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN واليوم، هناك أكثر من 000 5 فرد من حفَظَة السلام النيباليين يعملون في 13 بعثة مختلفة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم.
    En este sentido quisiera hacer hincapié en que, ante las dificultades de todo tipo que pueden enfrentar los Estados Miembros, ya sean grandes o pequeños, la solidaridad debe seguir siendo la palabra clave; es el precio de la paz en todo el mundo. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا بد، في مواجهة الصعوبات من جميع الأنواع التي قد تواجهها الدول الأعضاء، الصغيرة أو الكبيرة، أن يبقى التضامن هو كلمة السـر؛ وهو ثمن تحقيق السلام في جميع أرجاء العالم.
    Es evidente, sin embargo, que las exigencias que plantea el constante aumento del número de operaciones de apoyo a la paz en todo el mundo están agobiando a la Organización y a los países contribuyentes. UN غير أن من الواضح أن كلا من المنظمة والبلدان المساهمة قد أنهكت إلى درجة كبيرة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بأعداد متزايدة بصورة مستمرة لدعم عمليات السلام في جميع أرجاء العالم.
    También con ayuda de la justicia nos proponemos restablecer la paz en todo el territorio nacional. UN كذلك بفضل مساعدة النظام القضائي الدولي نعتزم استعادة السلام في جميع أرجاء الأراضي الوطنية.
    Las mujeres deben tener participación en los procesos de paz en todo el mundo. UN ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم.
    Permitirá a la Universidad para la Paz contribuir de forma significativa a crear las capacidades humanas esenciales para la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en todo el mundo. UN وسوف يمكِّن جامعة السلام من تقديم مساهمة جمّة في بناء القدرات البشرية التي لا بد منها لمنع وقوع الصراعات وبناء السلام في جميع أرجاء العالم.
    Desde 1947 hemos suministrado efectivos para operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo y nos hemos situado a la vanguardia de la tarea de reformar las operaciones de la Organización. UN وقد ساهمنا بتقديم أفراد لعمليات حفظ السلام في جميع أرجاء العالم منذ عام 1947 وظللنا في صدارة الجهود الرامية إلى إصلاح عمليات المنظمة.
    Los participantes en la reunión destacaron también la importancia de establecer un mecanismo de supervisión efectiva de la cesación del fuego y subrayaron que la paz en todo el Sudán dependía de que prosiguieran los esfuerzos por aplicar el Acuerdo General de Paz. UN كما شدد المشاركون في الاجتماع على أهمية إنشاء آلية فعالة لمراقبة وقف إطلاق النار، وأكدوا على أن تحقيق السلام في جميع أرجاء السودان يتوقف على مواصلة الجهود من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Con 110.000 militares, policías y civiles desplegados en operaciones de apoyo a la paz en todo el mundo, las decisiones del Consejo afectan la vida cotidiana de millones de personas en todo el mundo. UN ومع وجود 000 110 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين موزعين في عمليات دعم السلام في جميع أرجاء العالم، فإن قرارات مجلس الأمن تؤثر في الحياة اليومية لملايين البشر في العالم.
    Lograr la comprensión entre los Estados en zonas y regiones específicas, especialmente en las zonas que ahora se denominan “puntos candentes”, requiere que se alcance la paz en todo el mundo. UN وتحقيق التفاهم فيما بين الدول في مناطق معينة، ولا سيما المناطق التي تدعى اﻵن " بؤرة التوتر " ، يتطلب منا إحلال السلام في جميع أرجاء العالم.
    Es evidente que, además de los grandes esfuerzos de desarme y desmovilización, la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé exigirá la presencia de un número considerable de efectivos de mantenimiento de la paz en todo el país y el despliegue de más observadores militares de las Naciones Unidas, para que se presten apoyo mutuo. UN ومن البديهي أنه، بالإضافة إلى الجهد الأساسي المبذول لنـزع السلاح والتسريح، سيتطلب تنفيذ اتفاق لومي للسلام تواجد عدد كبير من أفراد حفظ السلام في جميع أرجاء البلد، مع نشر مراقبين عسكريين إضافيين للأمم المتحدة يؤدون أدوارا متعاضدة.
    El establecimiento del mandato de mantenimiento de la paz de la MONUC, según lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, ha suscitado expectativas de que la Misión imponga la paz en todo el territorio. UN 59 - ولقد أثار إنشاء ولاية حفظ السلام الخاصة بالبعثة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة توقعات بأن تقوم البعثة بإنفاذ عملية السلام في جميع أرجاء البلد.
    Para consolidar la paz en todo el continente, los países africanos, el sistema de las Naciones Unidas y los miembros de la comunidad internacional deben incrementar las medidas dirigidas a prevenir y resolver los conflictos, así como a fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz e intensificar la cooperación y coordinación entre las instituciones internacionales y regionales. UN ولتعزيز السلام في جميع أرجاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي، زيادة الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها فضلا عن تدعيم القدرة على حفظ السلام وتعزيز التعاون والتنسيق بين المؤسسات الدولية والإقليمية.
    Los miembros del Consejo expresan su esperanza de que la firma del acuerdo marque un momento decisivo en la historia del Sudán y su convicción de que ha de hacerlo, aguardan con vivo interés su aplicación y piden al nuevo Gobierno de Unidad Nacional que ponga rápidamente manos a la obra para consolidar la paz en todo el país. UN ويعبر أعضاء المجلس عن أملهم وقناعتهم بأن التوقيع على هذا الاتفاق سيكون نقطة فاصلة في تاريخ السودان، ويتطلع إلى تنفيذه، ويطالب حكومة الوحدة الوطنية الناشئة بأن تعمل على وجه السرعة على تدعيم السلام في جميع أرجاء البلد كله.
    La aprobación de este proyecto de resolución será un complemento apropiado de la lucha incesante de esta leyenda viviente, que consagró su vida al servicio de la humanidad, a la lucha contra la discriminación racial y a la promoción de la reconciliación y la democracia a escala internacional, así como a la promoción de una cultura de la paz en todo el mundo. UN إن اعتماد مشروع القرار ذلك سيكون تكملة مناسبة للنضال المتواصل للأسطورة الحية في تفانيه في خدمة البشرية والكفاح ضد التمييز العنصري وتعزيز المصالحة والديمقراطية على الصعيد الدولي، وكذلك في تعزيز ثقافة السلام في جميع أرجاء العالم.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, todos debemos apoyar el respeto del carácter vinculante de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular cuando se trata de mantener la paz en todo el mundo. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا جميعا دعم احترام الطابع الملزم لقرارات مجلس الأمن - ولا سيما حين يتعلق الأمر بالحفاظ على السلام في جميع أرجاء العالم.
    Guiado por ese objetivo de principios, Nepal ha ampliado su apoyo inquebrantable a todas las iniciativas principales de las Naciones Unidas en favor del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante su participación activa y coherente en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN واسترشادا بذلك الهدف القائم على المبادئ قدّمت نيبال دعماً متواصلاًَ لجميع المبادرات الرئيسية للأمم المتحدة، لصون السلم والأمن الدوليين، عبْر مشاركتها الفعالة والثابتة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم.
    La prohibición completa y la eliminación total de las armas nucleares y el logro de un mundo libre de armas nucleares constituyen aspiraciones compartidas por las personas amantes de la paz en todo el mundo. UN 1 - إن الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، كلها آمال مشتركة لمحبي السلام في جميع أرجاء العالم.
    Hacemos extensiva nuestra sincera gratitud a las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil que difunden la idea de una cultura de paz en todo el mundo. UN ونوجِّه شكرنا الصادق إلى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، التي تنشر فكرة ثقافة السلام في جميع أرجاء العالم.
    Recalcó que, si bien el UNICEF continuaba trabajando activamente para que los derechos de los niños fueran la base fundamental de todas las actividades de desarrollo, los desafíos del nuevo siglo hacían imperativo que los niños eran el objetivo central de todos los esfuerzos desplegados por promover una cultura de paz en todo el mundo. UN وأكد أنه بينما واصلت اليونيسيف العمل جاهدة من أجل إرساء حقوق الطفل بوصفها اللبنة الأساسية لجميع الجهود الإنمائية، فإن تحديات القرن الجديد تفرض ضرورة أن يشكل الطفل محور جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز ثقافة قوامها السلام في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more