Sin embargo, el proyecto de resolución no está orientado en ese sentido; no sirve para promover la causa de la paz ni la de los derechos humanos. | UN | بيد أن مشروع القرار لا يأخذ هذا المنحى، وهو لا يخدم لا قضية السلام ولا قضية حقوق اﻹنسان. |
Lo que vemos hoy no es una forma creíble de procurar la paz ni tampoco una forma racional de conseguir seguridad. | UN | وأن ما نشهده اليوم ليس سبيلا موثوقا به لصنع السلام ولا سبيلا رشيدا لتوفير اﻷمن. |
Ni la paz ni el desarrollo deben ser mantenidos como rehenes. | UN | فلا السلام ولا التنمية ينبغي وضعهما رهينة لفدية. |
Desde el comienzo mismo este Gobierno israelí aprobó directrices generales que no están en conformidad con las bases del proceso de paz ni con los acuerdos alcanzados. | UN | ومنذ اللحظة اﻷولى اعتمدت الحكومة خطوطا توجيهية عامة لا تنسجم مع أسس عملية السلام ولا مع الاتفاقيات القائمة. |
La afluencia en medio de la pobreza no da ni paz ni seguridad ni a los ricos ni a los pobres. | UN | إن الثــراء فــي وســط الفقــر لا يوفر السلام ولا اﻷمن لا لﻷغنياء ولا للفقراء. |
También es importante cumplir estrictamente el mandato de las misiones de paz y no extralimitarse, respetar cuidadosamente los acuerdos jurídicos con el Estado receptor y abstenerse de cualquier acción que sea incompatible con el principio de imparcialidad. | UN | ومن الأهمية أيضا التمسك بشدة بالولاية المسندة لبعثة حفظ السلام ولا تتجاوزها وتتقيد بحسن نيّة بالترتيبات القانونية المتفق عليها من الدولة المضيفة والامتناع عن أي عمل لا يتوافق مع مبدأ الحياد. |
No obstante, la seguridad es fruto de los progresos realizados en el camino de la paz y no del rechazo de la aplicación de los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos. | UN | ولكن اﻷمن يتحقق بالتقدم نحو السلام ولا يتحقق اﻷمن باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بيـــن إسرائيــــل والفلسطينيين. |
No obstante, la pobreza no excusa en modo alguno el comportamiento de los miembros del personal de mantenimiento de la paz ni el hecho de que los jefes de la Misión no resolvieran el problema cuando surgió por primera vez. | UN | على أن الفقر لا يعفي بحال من الأحوال تصرف حفظة السلام ولا عدم تصدي مديري البعثة للمشاكل عندما نشأت في البداية. |
Porque el objetivo estratégico de Eritrea no es ni la paz ni una frontera común y pacífica. | UN | لماذا؟ لأن هدف إريتريا الاستراتيجي ليس إقرار السلام ولا إقامة حدود آمنة مشتركة. |
En efecto, es necesario convenir en que el fin de los enfrentamientos ideológicos no ha traído al mundo ni la paz ni el desarrollo que tan seriamente habían anticipado los redactores de la Carta. | UN | يجب في الواقع التسليم بأن نهاية المواجهة الايديولوجية لم تجلب على العالم السلام ولا التنمية اللذين كان يتوقعهما بإخلاص اﻵباء المؤسسون للميثاق. |
Los pronunciamientos beligerantes y las intervenciones belicosas en los foros internacionales no son la manera de lograr la paz ni de engendrar su cultura. | UN | فاﻵراء ذات الطابع الحربي والبيانات التي تميل إلى القتال في المحافل الدولية ليست السبيل إلى تحقيق السلام ولا إلى توليد ثقافته. |
El respaldarse en la fuerza no puede dar seguridad, servir a los propósitos de la paz ni crear un ambiente favorable a la coexistencia, la seguridad, la construcción, la prosperidad y el desarrollo en la región. | UN | فالاعتماد على القــوة لا يحـقق اﻷمـن ولا يخدم أهداف السلام ولا يهيئ أجواء التعايش واﻷمن والبناء والازدهار والتقدم في المنطقة. |
No se incluyen la suma de 308.000 dólares de los EE.UU. para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz ni la suma de 230.300 dólares de los EE.UU. para la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | لا تشمل مبلغ ٠٠٠ ٣٠٨ دولار لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام ولا مبلغ ٣٠٠ ٢٣٠ دولار لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Ante esta situación, es absolutamente necesaria la convocación de este período extraordinario de sesiones, porque estos hechos demuestran que la violencia de ambas partes no puede traer la paz ni conducir a la creación por los palestinos de su propio Estado. | UN | ونظرا لهذه الحالة، كان من الضروري على الاطلاق عقد هذه الدورة الاستثنائية لأن هذه الأحداث تبين أن العنف من كلا الطرفين لا يمكن أن يؤدي إلى السلام ولا يمكن أن يسمح للفلسطينيين ببناء دولتهم الخاصة بهم. |
Aunque no se registró ningún avance significativo hacia la paz, ni siquiera hacia una cesación del fuego entre ambas entidades, la reunión tuvo al menos el mérito de permitir a las partes entablar un diálogo franco. | UN | ومع أنه لم تتخذ أي خطوة مفيدة صوب إحلال السلام ولا لإعلان وقف لإطلاق النار بين الكيانين، تمثلت جدوى الاجتماع في تمكينهما من الدخول في حوار صريح. |
Sin los recursos necesarios, no se puede consolidar la paz ni celebrar elecciones. | UN | 20 - وأضاف أنه لا يمكن توطيد السلام ولا إجراء الانتخابات بدون تخصيص موارد ملائمة. |
Lamentablemente, pese a nuestras contribuciones y sacrificios, Bangladesh no cuenta con una representación proporcional en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz ni tiene voz en la planificación y el desarrollo estratégico de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وللأسف، فإن بنغلاديش، على الرغم من مساهماتها وتضحياتها، لا تحظى بتمثيل لائق في إدارة عمليات حفظ السلام ولا دور لها في التخطيط لبعثات حفظ السلام أو وضع استراتيجياتها. |
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina. | UN | والواقع أنه لا يجوز التسامح في أي نوع من سوء السلوك من جانب حفظة السلام ولا في خرق الانضباط. |
Al prolongar la violencia y negarse a negociar, ambas partes favorecen directamente a los elementos extremistas que no quieren que continúe el proceso de paz ni que se dé una solución política al conflicto del Oriente Medio. | UN | فبإطالة أمد العنف ورفض التفاوض يحقق الطرفان ما ترمي إليه العناصر المتطرفة التي لا تريد مواصلة عملية السلام ولا التوصل إلى حل سياسي لصراع الشرق الأوسط. |
La salida de la MINUGUA no es el fin del proceso de paz ni significa el final de la participación de las Naciones Unidas en la consolidación de una paz duradera en Guatemala. | UN | 30 - إن مغادرة البعثة لا يشكل نهاية لا لعملية السلام ولا لمشاركة الأمم المتحدة في بناء سلام دائم في غواتيمالا. |
Consideramos que esas medidas no traerán ni paz ni seguridad a los pueblos. | UN | ونـرى أن هذه الأعمال لن تجلب السلام ولا الأمن لأي من الشعبين. |
33. El problema de los refugiados palestinos es parte inalienable de la cuestión de Palestina y del proceso de paz, y no debe dejarse de lado. | UN | ٣٣ - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي عنصر لا يتجزأ من المشكلة الفلسطينية وعملية السلام ولا يمكن تجاهلها. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz en su función primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales han sido y seguirán siendo uno de los instrumentos esenciales de las Naciones Unidas. | UN | ولقد كان حفظ السلام ولا يزال في دوره اﻷولي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أحد اﻷدوات اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |