De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Nos felicitamos de este nuevo espíritu, pero la paz debe ser a la vez duradera y digna para todos. | UN | ونحن نرحب بهذا الاتجاه الجديد، ولكن السلام ينبغي أن يكون دائما ومشرفا بالنسبة لكل الشعوب. |
La Conferencia acuerda que la paz debe resultar en: | UN | ويتفق المؤتمر على أن السلام ينبغي أن يسفر عن: |
Una función básica de la Comisión de Consolidación de la paz debería ser centrar la atención en el proceso de paz y prestar asistencia al Gobierno de Burundi y a su pueblo. | UN | فالمهمة الأساسية للجنة بناء السلام ينبغي أن تكون تركيز الاهتمام علي عملية السلام، ودعم حكومة بوروندي وشعبها. |
Al proponer reformas radicales en la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz deberían tenerse debidamente en cuenta esos problemas. | UN | وأي اقتراح ﻹدخال إصلاحات جذرية على جدول عمليات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ تلك المشاكل في الاعتبار على النحو الواجب. |
De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Estima que todas las situaciones que constituyen amenazas para la paz deben tratarse con la misma urgencia. | UN | ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة. |
A los que establecen la paz deben seguirles los que forjan la paz. | UN | وحفظة السلام ينبغي أن يتبعهم بناة السلام. |
Destacando que las operaciones de mantenimiento de la paz deben observar estrictamente los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Destacando que las operaciones de mantenimiento de la paz deben observar estrictamente los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
En consecuencia, la carga de la paz debe ser compartida por todos en una modalidad de responsabilidad y asociación mundial. | UN | فعــبء السلام ينبغي أن يتقاسمه الجميع بأسلوب المسؤولية العالمية والتشارك. |
Para que triunfe la paz debe prevalecer la justicia. | UN | فلكي ينتصر السلام ينبغي أن تسود العدالة. |
Asimismo, toda propuesta y medida tendiente a promover la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz debe tratarse de manera similar. | UN | وبالمثل، فإن أي مقترحات أو تدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن تعامــل نفس المعاملة. |
A este respecto, Turkmenistán apoya la idea de que la cultura de la paz debe convertirse en el tema central de la Asamblea del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية. |
Chipre es un excelente ejemplo de que toda operación de mantenimiento de la paz debe ir acompañada de medidas intensivas propicias al establecimiento de la paz. | UN | وتعتبر قبرص مثالا طيبا للغاية ﻷن كل عملية لحفظ السلام ينبغي أن تكون مصحوبة بتدابير كثيفة لصالح بناء السلام. |
Una función básica de la Comisión de Consolidación de la paz debería ser centrar la atención en el proceso de paz y prestar asistencia al Gobierno de Burundi y a su pueblo. | UN | فالمهمة الأساسية للجنة بناء السلام ينبغي أن تكون تركيز الاهتمام علي عملية السلام، ودعم حكومة بوروندي وشعبها. |
Reafirmaron también que la planificación y despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían hacerse en el marco del sistema de mecanismos de apoyo de las Naciones Unidas, que está abierto a todos los Estados miembros. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أن كل عملية انتشار وتخطيط لعمليات قوات حفظ السلام ينبغي أن تندرج في سياق الجهاز الدائم للتنظيمات التابع للأمم المتحدة المفتوح لكل الدول الأعضاء. |
A este respecto, los Ministros destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se deben tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
También quiero añadir que las operaciones de paz deben ser rápidas, no selectivas y de naturaleza general. | UN | ويجدر بي أن أضيف أن عمليات السلام ينبغي أن تكون سريعة وغير انتقائية، كما ينبغي أن تكون شاملة بطبيعتها. |
La misión del Consejo de Seguridad adopta firmemente la opinión de que nuevos avances en el proceso de paz deberían tomar la forma de dividendos económicos para la población. | UN | 30 - وبعثة مجلس الأمن مقتنعة بقوة بأن أي تقدم جديد في عملية السلام ينبغي أن يأخذ شكل منافع اقتصادية يشعر بها السكان. |
La Comisión recuerda que en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz se debe informar sobre las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y otros órganos de supervisión que hayan sido refrendadas por la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة إلى أن وثائق ميزانيات عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتضمن معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة وهيئات الرقابة الأخرى، التي صادقت عليها الجمعية العامة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz ha de incorporar valor añadido a las iniciativas de Sierra Leona. | UN | 14 - وقال إن لجنة بناء السلام ينبغي أن تضيف شيئا إلي جهود سيراليون. |
En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debían tener en cuenta las condiciones actuales de los países en desarrollo y su situación no debía verse afectada negativamente. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أية مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تراعي ظروف البلدان النامية التي يجب أن لا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
Los participantes opinaron que la relación entre israelíes y palestinos en el proceso de paz tenía que ir acompañada por una relación en el desarrollo económico, y que el desarrollo económico y social sostenido de Palestina estaba en gran medida condicionado por elementos de carácter no económico. | UN | وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية. |
La misión también reiteró que el proceso de paz debía inscribirse en un marco de derecho internacional y respetar la Carta de las Naciones Unidas, la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وكررت البعثة أيضاً التأكيد على أن عملية إحلال السلام ينبغي أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وأن تسترشد باحترام ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |