"السلبية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativos sobre
        
    • negativos en
        
    • negativas para
        
    • negativas en
        
    • negativas sobre
        
    • negativos para
        
    • adversas para
        
    • adversos en
        
    • adversos sobre
        
    • negativo en
        
    • negativas de
        
    • negativa en
        
    • negativas a
        
    • perjudiciales para
        
    • negativamente en
        
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح والاضرار بالممتلكات واﻵثار السلبية على اقتصادات الدول المتأثرة،
    El fracaso de esas empresas podía tener efectos negativos sobre las finanzas públicas. UN وهذا النوع من الفشل التجاري قد تكون له آثاره السلبية على المالية العامة.
    Ahora, las parejas de bajo riesgo mostraban muchos más puntos positivos que negativos en la escala de Gottman. TED الأزواج الذين كانوا يواجهون خطرا أقل سجلوا نقاطا إيجابية أكثر من السلبية على سلم جوتمان.
    Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. UN وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي.
    Las consecuencias negativas para el comercio constituyen un motivo de preocupación no sólo para los accionistas de las empresas multinacionales. UN والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات.
    Un asistente también puso en entredicho la efectividad de la retirada, en particular ante las repercusiones negativas en los empleados locales y la economía. UN وشكك أحد المشاركين أيضاً في جدوى وقف النشاط، ولا سيما بالنظر إلى تأثيرات ذلك السلبية على العمال المحليين والاقتصاد المحلي.
    Respecto de las afirmaciones concernientes al drenaje de los pantanos y las repercusiones negativas sobre el medio ambiente, baste señalar los hechos siguientes: UN أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية:
    Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد.
    Los países de renta media pueden adoptar las siguientes medidas para reducir al mínimo estos efectos negativos sobre las actividades de desarrollo: UN وبوسع البلدان المتوسطة الدخل أن تعتمد التدابير التالية لتقليص هذه الآثار السلبية على جهود التنمية إلى أدنى حد:
    Los efectos negativos sobre la salud de los ecosistemas marinos amenazan la propia capacidad de nuestras poblaciones para satisfacer sus necesidades alimenticias. UN والآثار السلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية تهدد قدرة شعبنا، في حد ذاتها، على تلبية احتياجاته الغذائية.
    Conscientes de las graves repercusiones que tienen las controversias árabes y de sus efectos negativos sobre los intereses de la nación árabe y las cuestiones relativas a su futuro, UN إدراكا منا للتداعيات الخطيرة للخلافات العربية، وتأثيراتها السلبية على مصالح الأمة العربية، وقضاياها المصيرية.
    - Los efectos negativos en la agricultura, a pesar de su carácter exclusivamente humanitario que justificaría su exclusión del embargo. UN ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر.
    Desde luego, los administradores de programas han hecho todo lo posible por reducir a un mínimo los efectos negativos en las esferas prioritarias. UN وبالطبع، لم يدخر مديرو البرامج جهدا للتقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار السلبية على المجالات ذات اﻷولوية.
    Cuanto mayor es la prevalencia del SIDA, más intensos son los efectos negativos en el aumento del ingreso per cápita. UN وكلما توغل المرض ستشتد وتقوى آثاره السلبية على المتوسط الفردي لنمو الدخل.
    Son estas consecuencias negativas para nuestras sociedades las que hacen que valga la pena que todos abordemos este problema también a nivel internacional. UN وتلك الآثار السلبية على مجتمعاتنا هي التي تجعلنا جميعا نهتم أيضا بمعالجة هذه المشكلة على الصعيد العالمي.
    Los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    Esto mejoraría la rendición de cuentas y evitaría repercusiones negativas en el proceso. UN ومن شأن هذا أن يعزز المساءلة ويحول دون الآثار السلبية على العملية.
    En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Los adelantos tecnológicos son necesarios para mejorar la selectividad de las artes de pesca y reducir los efectos negativos para el medio ambiente. UN وثمة ضرورة لهذه التطورات التكنولوجية من أجل تحسين انتقائية معدات الصيد والحد من اﻵثار السلبية على البيئة.
    Existían numerosas barreras no arancelarias en constante cambio que tenían consecuencias adversas para el comercio mundial. UN وهناك مجموعة كبيرة من الحواجز غير التعريفية المتغيرة بسرعة وذات الآثار السلبية على التجارة العالمية.
    Sin embargo, sería difícil establecer una relación directa entre las medidas coercitivas unilaterales y los efectos adversos en el disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك من الصعب إثبات وجود علاقة مباشرة بين التدابير القسرية الانفرادية والآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Los problemas económicos que afligen a la economía mundial han tenido efectos adversos sobre las economías de los países en desarrollo, en particular sobre sus procesos de desarrollo. UN لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها.
    La amenaza de la violencia armada también conspira contra el desarrollo sostenible de los pueblos, al tener un impacto negativo en la productividad. UN وإن تهديد العنف المسلح يتآمر ضد التنمية المستدامة للشعوب بسبب وطأته السلبية على الإنتاجية.
    Si se investigaran nuevos diseños de armas tácticas se estaría atentando contra la confianza basada en las garantías negativas de seguridad. UN ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة.
    - Control de capitales y cambios. ¿Cómo puede reducirse su influencia negativa en el comercio? UN :: الضوابط المفروضة على رؤوس الأموال والصرف: كيف يمكن تخفيض آثارها السلبية على التجارة إلى أدنى حد ممكن؟
    Pueden plantearse serias dudas sobre el fundamento de la asimilación terminológica de las reacciones negativas a una declaración interpretativa condicional a las objeciones a las reservas. UN لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات.
    ii) La preparación para casos de desastre y la mitigación de sus consecuencias a fin de garantizar la adopción rápida de medidas que limiten los efectos perjudiciales para la salud; UN `٢` الحد من الكوارث والتأهب لها لضمان اتخاذ إجراءات فورية للحد من آثارها السلبية على الصحة.
    No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. UN وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more