La experiencia también demuestra que los efectos sociales negativos de las crisis financieras se prolongan durante años, incluso después de que los mercados financieros hayan declarado superada la crisis. | UN | وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها. |
Los países en desarrollo son sumamente vulnerables a los efectos negativos de las crisis mundiales múltiples. | UN | وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة. |
El Grupo insiste en particular en que se preste especial atención a la tarea de hacer frente a los efectos negativos de las crisis financiera, económica, alimentaria y energética. | UN | ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة. |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Se señaló también que la UNCTAD y la OIT debían estudiar las consecuencias negativas de las crisis financiera y el impacto de las fusiones en los empleos y en el nivel de desempleo. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه ينبغي للأونكتاد ولمنظمة العمل الدولية أن يدرسا الآثار السلبية للأزمات المالية وتأثير عمليات الاندماج على فرص العمل ومستوى البطالة. |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Los efectos negativos de las crisis, las amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo económico y la contaminación del medio ambiente se sienten en todo el mundo. | UN | ويجري الإحساس على الصعيد العالمي بالآثار السلبية للأزمات والمخاطر التي تهدد السلام والأمن والتنمية الاقتصادية ولتلوث البيئة. |
En 2005 la actividad económica de la República Centroafricana se vio gravemente afectada por los efectos negativos de las crisis político-militares previas, así como por la falta de una ayuda exterior adecuada. | UN | 7 - تضرر النشاط الاقتصادي في جمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا في السنة الحالية بالآثار السلبية للأزمات السياسية والعسكرية السابقة، وكذلك من جراء الافتقار إلى مساعدة خارجية مناسبة. |
La comunidad internacional también ha adoptado medidas para hacer frente a los efectos negativos de las crisis en el continente. | UN | 10 - كما اتخذ المجتمع الدولي أيضا تدابير لمعالجة الآثار السلبية للأزمات في القارة. |
Pide que el trabajo doméstico se reconozca como responsabilidad social y compartida y como importante contribución de la mujer al desarrollo social, dado que dicho trabajo mitiga los efectos negativos de las crisis actuales. | UN | وطالب بالاعتراف بالعمل المنزلي غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة بوصفه مسؤولية اجتماعية مشتركة ومساهمة بالغة الأهمية للمرأة في التنمية حيث أن مثل هذا العمل يخفف من الآثار السلبية للأزمات الراهنة. |
El mundo cada vez más globalizado aun debe resolver los problemas de la volatilidad financiera, la inestabilidad económica y los ciclos de expansión y contracción asociados con las corrientes de capital privado sin restricciones, así como los efectos negativos de las crisis financieras recurrentes. | UN | وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة. |
22. Un orador pidió a la secretaría que realizase otros estudios con miras a formular recomendaciones de políticas orientadas a reducir los efectos negativos de las crisis internacionales en los PMA. | UN | 22- وطلب أحد المتحدثين إلى الأمانة القيام بالمزيد من الدراسات بغية بلورة توصيات سياساتية تهدف إلى الحد من التأثيرات السلبية للأزمات الدولية على أقل البلدان نمواً. |
La participación de Rusia en las actividades de remoción de minas da fe claramente de nuestro compromiso con las obligaciones internacionales en el ámbito de las minas antipersonal, así como de nuestra disposición a contribuir en la solución de las consecuencias negativas de las crisis regionales. | UN | وتدلل مشاركة روسيا في أنشطة إزالة الألغام بوضوح على تمسكها بالالتزامات الدولية في مجال التعامل مع الألغام المضادة للأفراد، فضلا عن استعدادنا للمساعدة في التغلب على النتائج السلبية للأزمات الإقليمية. |
Para reducir las repercusiones negativas de las crisis mundiales y ayudar a mantener el acceso de los sectores más vulnerables de la población a los alimentos, a la educación y a los servicios de salud, así como a otros servicios esenciales, son necesarios programas eficaces de protección social, incluidas redes de seguridad. | UN | 93 - ويلزم أيضا وضع برامج فعالة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك شبكات الضمان الاجتماعي، من أجل الحد من الآثار السلبية للأزمات العالمية ومساعدة أكثر الفئات ضعفا، بحيث يتسنى لها على الدوام الحصول على الغذاء والتعليم والخدمات الصحية، وعلى غير ذلك من الخدمات الأساسية. |