¿Estás diciendo que te veías tus opciones y pensaste que pudiste ponerte en el tope de la cadena alimentaria aquí? | Open Subtitles | أنت تقول بأنك فحصت خياراتك وأعتقدت بأنه يمكنك أن تضع نفسك على قمة السلسة الغذائية هنا ؟ |
Se invitará a la presidencia del grupo de trabajo entre períodos de sesiones sobre las parafinas cloradas de cadena corta a presentar el proyecto de perfil de riesgos. | UN | وسيدعى رئيس الفريق العامل لما بين الدورات المعنى بالبرافينات المكلورة قصيرة السلسة لعرض مشروع بيان مخاطر هذه المادة. |
Se invitará a la presidencia del grupo de trabajo sobre parafinas cloradas de cadena corta a presentar el proyecto de perfil de riesgo. | UN | وسيدعى رئيس الفريق العامل المعنى بالبرافينات المكلورة القصيرة السلسة لعرض مشروع موجز مخاطر هذه المادة. |
La ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. | UN | لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات. |
El proceso de elaboración de la tercera serie de informes se basa en un enfoque participativo. | UN | ترتكز عملية تحرير السلسة الثالثة من التقارير على نهج قائم على المشاركة. |
En nombre de los miembros del Consejo, el Presidente acogió con agrado la forma pacífica y sin tropiezos en que se había efectuado el traspaso. | UN | ورحب، باسم أعضاء المجلس، بالطريقة السلسة والسلمية التي جرى فيها الانتقال. |
Mi delegación reitera su agradecimiento al equipo de la Secretaría por el buen funcionamiento y la buena gestión de nuestras deliberaciones en la Comisión. | UN | ويكرر وفدي تقديره لفريق الأمانة العامة على التوجيه الهادئ والإدارة السلسة لمداولاتنا في اللجنة. |
El puesto adicional en la Dependencia de Gestión de Contratos se considera necesario para reforzar el papel de esa Dependencia, con miras a mejorar el funcionamiento de la gestión de la cadena de suministro. | UN | وتعتبر الوظيفة الإضافية في وحدة إدارة العقود ضرورية لتعزيز دور الوحدة في سبيل الإدارة السلسة لسلسلة الإمدادات. |
Y, al final de la cadena alimentaria, nosotros también los comemos. | TED | وفي نهاية السلسة الغذائية، نحن نقوم بأكلهم أيضاً. |
Esa cadena del ser, su primera unidad organizada es la célula. | TED | هذه السلسة من الكائنات هي الوحدة الأكثر تنظيماً و هي الخلية. |
Este es un ácido graso de cadena corta que reduce el riesgo de cáncer de colon. | TED | وهذا حمض دهني قصير السلسة يُعتقد أنه يقلل من خطر السرطان. |
Sin poder, no tenemos nada para suministrar la cadena de aquellos que son realmente curiosos para resolver todas nuestras condiciones actuales. | TED | بدون قوة، ليس لدينا أي شيء لندعم تلك السلسة من أولئك الفضولين حقًا لحل جميع أوضاعنا الحالية. |
Los pocos parientes de aletas rayadas de salmón y atún estaban acobardados en el fondo de la cadena alimenticia. | TED | قلة من أصحاب الزعنفة الشعاعية من السلمون والتونا منكمشين في أسفل السلسة الغذائية. |
Esta serie comprende las siguientes publicaciones. | UN | وتشتمل هذه السلسة على المنشورات التالية: |
Se organizó una sesión especial para conmemorar los logros alcanzados hasta ese momento en la serie de simposios. | UN | وقد عُقدت دورة خاصة للاحتفال بالإنجازات التي تحقّقت حتى الآن في إطار هذه السلسة من الندوات. |
Esta serie ha documentado el veloz aumento de dióxido de carbono en la atmósfera. | TED | وثقت السلسة الزمنية التزايد السريع لغاز ثاني أكسيد الكربون في الجو. |
Su contribución al desarrollo sin tropiezos de las sesiones de la Asamblea ha sido verdaderamente importante, y quisiera que la Asamblea le brindara un gran aplauso como agradecimiento. | UN | وكان إسهامها في الإدارة السلسة لجلسات الجمعية إسهاما كبيرا بالفعل، وأود أن تصفق لها الجمعية تقديرا لها. |
Su contribución al buen funcionamiento de las sesiones de la Asamblea ha sido sumamente importante, y quisiera que la Asamblea le dedicara un aplauso en señal de gratitud. | UN | وكان إسهامها في الإدارة السلسة لجلسات الجمعية إسهاماً هاماً حقا، وأود أن تصفق لها الجمعية تقديراً لها. |
Un aspecto importante de estas redes de administraciones aduaneras es promover el movimiento sin tropiezos del comercio internacional de mercancías a través de cadenas de abastecimiento seguras. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه الشبكة الجمركية تعزيز الحركة السلسة للبضائع عن طريق سلاسل إمدادات تجارية دولية آمنة. |
Malta desea reconocer que el proceso de transición para continuar las negociaciones en el actual período de sesiones de la Asamblea General ha sido muy fluido. | UN | وتود مالطة أن تشيد بالعملية الانتقالية السلسة لمواصلة المفاوضات في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El apoyo de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de las Naciones Unidas ha sido y seguirá siendo fundamental para el buen desarrollo de las actividades relacionadas con la Convención. | UN | إن الدعم الذي تقدمه شعبة اﻷمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار، كان وسيظل دعما له أهمية جوهرية للتنمية السلسة لﻷنشطة المتصلة بالاتفاقية. |
Convencida de que los esfuerzos realizados por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y por las autoridades del Emirato y Ciudad de Dubai para proporcionar instalaciones, locales y otros recursos contribuyeron significativamente a la celebración sin contratiempos y con éxito de los debates, | UN | وقد إقتنع بأن الجهود التي بذلتها حكومة الإمارات العربية وسلطات إمارة ومدينة دبي في توفير المرافق، والمباني والموارد الأخرى ساهمت إلى حد كبير في الإدارة السلسة والناجحة لوقائع المؤتمر، |
Se dará cuenta el movimiento suave y líneas elegantes y un estilo elegante. | Open Subtitles | ستلاحظ الحركة السلسة والإنتصاب الرشيق والإسلوب الأنيق |
La Secretaría reduce las sumas pagaderas en la máxima medida posible, sin comprometer por ello la fluidez y celeridad del proceso judicial. | UN | ويعمل قلم المحكمة على تخفيض المبالغ المدفوعة بقدر الإمكان دون المساس بالعملية القضائية السلسة والسريعة. |
Ahora bien, si aplicamos guía líquida a este paso de transición, el dile que no se vuelve un punto en el que la guía y el acompañamiento se intercambian. | TED | الآن، لو طبقنا القيادة السلسة في الخطوة الإنتقالية، قيادة نصف الجسم ستكون نقطة انتقال وتبادل أدوار بالقيادة والمتابعة. |
Las series no terminarán mañana. | Open Subtitles | لا يوجد مجال أن تنتهي السلسة غداً. |