En estos casos las Partes deberán demostrar que la serie temporal es coherente. | UN | وينبغي أن تبرهن الأطراف، في هذه الحالات، على أن السلسلة الزمنية تتسم بالاتساق. |
Los nuevos cálculos deberán estar justificados por mejoramientos de la precisión y exhaustividad de los inventarios y deberán garantizar la coherencia de la serie temporal. | UN | وينبغي أن يكون لعمليات إعادة الحساب ما يبررها بوصفها تحسيناً في دقة وكمال قائمة الجرد وبغية ضمان اتساق السلسلة الزمنية. |
Los nuevos cálculos tienen que garantizar la coherencia de la serie temporal. | UN | وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية. |
En 2009 ó 2010 se debería organizar un curso práctico sobre ese nuevo análisis del total de las series cronológicas del ozono. | UN | ينبغي أن يتم في عام 2009 أو في عام 2010 تنظيم حلقة عمل بشأن إعادة تحليل السلسلة الزمنية للأوزون الكُلي. |
Nota: Las interrupciones en la continuidad de las series cronológicas como consecuencia de la utilización de métodos estadísticos diferentes o de la modificación de estos métodos afectan en algunos casos a las tasas de crecimiento y a los puestos ocupados en la clasificación. | UN | ملاحظة: تتأثر أحياناً معدلات النمو والرتبة بانقطاعات في السلسلة الزمنية بسبب اختلاف و/أو تغير اﻷساليب الاحصائية. |
En principio, la serie cronológica de las escuelas secundarias de primer ciclo es, más o menos, parecida a la de las escuelas primarias. | UN | تبدو للوهلة الأولى أن السلسلة الزمنية للمدارس الإعدادية تشابه إلى حد ما السلسلة الزمنية للمدارس الابتدائية. |
En estos casos, las Partes deberán demostrar que la serie temporal es coherente. | UN | وينبغي للأطراف، في هذه الحالات، أن تثبت اتساق السلسلة الزمنية. |
Los nuevos cálculos tienen que garantizar la coherencia de la serie temporal. | UN | وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية. |
En estos casos, las Partes deberán demostrar que la serie temporal es coherente. | UN | وينبغي للأطراف، في هذه الحالات، أن تثبت اتساق السلسلة الزمنية. |
Las Partes del anexo I deberán velar por que anualmente se disponga de un conjunto completo de cuadros del FCI para toda la serie temporal, del año de base en adelante. | UN | وينبغي أن تتأكد الأطراف المدرجة في المرفق الأول توفير مجموعة كاملة ومتساوقة من السلسلة الزمنية للجداول، في كل عام عن السلسلة الزمنية بكاملها من سنة الأساس فصاعداً؛ |
Implicaciones para las tendencias de las emisiones, incluida la coherencia de la serie temporal | UN | 10-3 ما يترتب عليها في اتجاهات الانبعاثات، بما في ذلك اتساق السلسلة الزمنية |
El enorme aumento de las emisiones del sector de los desechos en Letonia se debe a una corrección de la metodología desde 1998, cuyo resultado no se ha aplicado a toda la serie temporal. | UN | ويُعزى الارتفاع الكبير جداً في قطاع النفايات في لاتفيا إلى تصحيح المنهجية منذ عام 1998، الذي لم يُجد تطبيق نتيجته على السلسلة الزمنية بأكملها. |
Las Partes del anexo I deberán velar por que anualmente se disponga de un conjunto completo de cuadros del FCI para toda la serie temporal, del año de base en adelante. | UN | وينبغي أن تتأكد الأطراف المدرجة في المرفق الأول من توفير مجموعة كاملة ومتساوقة من السلسلة الزمنية للجداول، في كل عام عن السلسلة الزمنية بكاملها من سنة الأساس فصاعداً؛ |
Implicaciones para las tendencias de las emisiones, incluida la coherencia de la serie temporal | UN | 10-3 ما يترتب من آثار في اتجاهات الانبعاثات، بما في ذلك اتساق السلسلة الزمنية |
Presentar estimaciones relativas a períodos diferentes y correspondientes a distintos grupos de países puede confundir seriamente a los lectores cuando es probable que las series cronológicas o la tasa de crecimiento revistan interés primordial. | UN | وتقديم تقديرات لفترات زمنية مختلفة واستنادا إلى مجموعات مختلفة من البلدان يمكن أن يكون مضللا للقراء بصورة خطيرة إذا كان من المحتمل أن تكون السلسلة الزمنية أو معدلات النمو ذات أهمية رئيسية. |
Si no se siguen procedimientos estadísticos adecuados, ello causaría una grave interrupción de las series cronológicas y podría ocasionar serios malentendidos entre los usuarios, de seguir aplicándose las prácticas de presentación de datos vigentes. | UN | وبدون استخدام الإجراءات الإحصائية المناسبة، فسيؤدي ذلك إلى انقطاع حاد في السلسلة الزمنية ومن الممكن أن يؤدي إلى سوء فهم خطير لدى المستعملين إذا استمرت ممارسات العرض الحالية. |
Habida cuenta del examen realizado de la clasificación internacional normalizada de la educación de 1997, la UNESCO está realizando una nueva estimación de las series cronológicas desde 1990 hasta la actualidad. | UN | وبسبب إدخال تصنيف التعليم الدولي الموحد المنقح في عام 1997، تقوم اليونسكو بإعادة تقدير السلسلة الزمنية من أجل الفترة من عام 1990 حتى الوقت الحاضر. |
Además del contenido completo de la versión impresa, una función de tecla rápida permite, por ejemplo, la representación gráfica de las series cronológicas. | UN | وبالإضافة إلى كامل محتوى النسخة المطبوعة، تتيح وظيفة " مفتاح الاختصار " ، مثلا، عرض السلسلة الزمنية بيانيا. |
¿Se tienen planes de ampliar retrospectivamente la serie cronológica de las cuentas nacionales elaboradas a título experimental conforme al SCN 1993? | UN | هل لديكم خطة للتمديد العسكي لطول السلسلة الزمنية للحسابات القومية التجريبية القائمة على أساس نظام الحسابات القومية لعام 1993؟ |
Se realizó el análisis de series cronológicas de las imágenes obtenidas con el instrumento de cartografía temática del Landsat/Cartógrafo Temático Perfeccionado (ETM+) correspondientes al período comprendido entre 1990 y 2005. | UN | وأجري تحليل السلسلة الزمنية لصور الجهاز المحسّن لرسم الخرائط المواضيعية للفترة منذ 1990عام حتى عام 2005. |
Al igual que en el caso de las series temporales de las cuentas nacionales, se sugiere por tanto que deben elaborarse y publicarse dos conjuntos de datos: | UN | وكما في حالة السلسلة الزمنية للحسابات القومية، يقترح لهذا السبب تجميع نشر مجموعتين من البيانات: |