"السلس إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin tropiezos hacia
        
    • sin tropiezos a
        
    • fluida a
        
    • sin tropiezos al
        
    • gradual a
        
    • fluida al
        
    • sin trabas a
        
    • sin contratiempos a
        
    • tranquila a
        
    • fluida hacia el
        
    • sin trabas hacia
        
    • sin tropiezos para el
        
    • sin contratiempos hacia
        
    • ordenada a
        
    • suave hacia
        
    En particular, estudió la manera de asegurar una transición sin tropiezos hacia el nuevo Grupo, que el Comité nombrará en su 37° período de sesiones de 2007 por un mandato de dos años. UN وعلى وجه الخصوص، ناقش الفريق سبل كفالة الانتقال السلس إلى الفريق العامل الذي سينشأ مستقبلا، والذي ستعينه اللجنة لفترة عمل تدوم سنتين خلال دورتها السابعة والثلاثين عام 2007.
    Además, el Tribunal iniciará otras labores preparatorias de naturaleza jurídica y administrativa para evolucionar sin tropiezos hacia las funciones residuales. UN وعلاوة على ذلك، ستبدأ المحكمة أعمالا تحضيرية أخرى ذات طابع قانوني وإداري لازمة للانتقال السلس إلى ما تبقى من مهام.
    efectúe de modo transparente y con miras al futuro, aprovechando la ventaja que tiene la transición sin tropiezos a la nueva dirección. UN وأعرب عن أمله في أن تتم التعيينات بطريقة نزيهة وتطلعية، وفي الاستفادة من الانتقال السلس إلى القيادة الجديدة.
    La preparación de un buen plan desde el comienzo fue invariablemente una condición necesaria para efectuar una transición sin tropiezos a las NIIF. UN وكان وضع خطة مشروع متينة منذ البداية شرطاً أساسياً للانتقال السلس إلى المعايير الدولية.
    49. Además de garantizar una transición fluida a la condición de país de ingresos medianos, Maldivas está reformando y fortaleciendo su sistema de gobernanza democrática. UN 49 - وقالت إنه بالإضافة إلى ضمان الانتقال السلس إلى وضع البلد المتوسط الدخل، تقوم ملديف بإصلاح نظام حكمها الديمقراطي وتعزيزه.
    El uso del 62,25% como factor para el cálculo en cifras brutas reducirá la anomalía de la inversión de los ingresos y permitirá que haya una transición sin tropiezos al nuevo sistema. UN وأضافت أن استخدام عامل إجمالي بنسبة ٦٦,٢٥ في المائة سينقص من خلل انعكاس الدخل وسيتيح الفرصة لتحقق الانتقال السلس إلى النظام الجديد.
    También debe tenerse en cuenta la forma de mantener sin interrupción tales esfuerzos después de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia la paz y la seguridad duraderas. UN وينبغي النظر في السبل التي تتيح استمرار تلك الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، كفالة للانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين.
    También debe tenerse en cuenta la forma de mantener sin interrupción tales esfuerzos después de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia la paz y la seguridad duraderas. UN وينبغي إيلاء اعتبار للطرائق التي يمكن بها لهذه الجهود أن تستمر دون توقف بعد انتهاء عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين.
    Se requiere una mayor coordinación entre las distintas partes de la Secretaría, las misiones de mantenimiento de la paz, los organismos especializados y otras organizaciones del sistemas de las Naciones Unidas a fin de garantizar una transición sin tropiezos hacia el desarrollo después de los conflictos. UN وقال إنه ينبغي زيادة التنسيق بين مختلف أجزاء الأمانة العامة، وبعثات حفظ السلام، والوكالات المتخصصة، وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل الانتقال السلس إلى التنمية فيما بعد الصراع.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los programas de ajuste estructural que promueven la paz pueden contribuir de manera decisiva a garantizar una transición sin tropiezos hacia una paz duradera. UN وأضاف في هذا الصدد أن حركة عدم الانحياز تؤيد ما ذهب إليه الأمين العام من أن برامج التكيف الهيكلي المعززة للسلام يمكن أن تسهم إسهاما حاسما في ضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم.
    La delegación brasileña también desea rendir un homenaje público al personal de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por su sacrificio personal, que se tradujo en un traslado sin tropiezos a Viena, para beneficio de todos los miembros de esta Comisión. UN كما يود الوفد البرازيلي أن يشيد على المﻷ بموظفي مكتب شؤون الفضاء الخارجي، على تضحيتهم الشخصية التي تجلت في هذا الانتقال السلس إلى فيينا، خدمة لجميع أعضاء هذه اللجنة.
    La organización atribuyó esta transición sin tropiezos a los preparativos oportunos que había hecho, entre ellos la realización de un inventario general de los sistemas de tecnología de la información y de sistemas de otra índole, así como exámenes periódicos de la marcha de los planes previstos para la transición. UN وعزا الصندوق ذلك الانتقال السلس إلى جهوده التحضيرية الملائمة التي تضمنت جردا شاملا لنظم تكنولوجيا المعلومات وغيرها من النظم فضلا عن استعراضات إدارية دورية لخطط التأهب لعام 2000 وهي في مراحل تطورها.
    Es preciso elaborar de antemano las estrategias necesarias para el repliegue de las operaciones, con el fin de garantizar una transición sin tropiezos a la paz y a la seguridad estables después de la salida de las misiones de paz. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار مسبقا لمسألة وضع استراتيجيات مناسبة للخروج لكفالة الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين بعد انسحاب حفظة السلام.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo necesitarán apoyo para crear su propia capacidad tecnológica a fin de asegurar una transición fluida a una economía con bajas emisiones de carbono y mantener la competitividad en una economía mundial abierta. UN وفي نفس الوقت، سوف تحتاج البلدان النامية إلى دعم في بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن انتقالها السلس إلى اقتصاد منخفض الكربون مع المحافظة على قدرتها التنافسية في اقتصاد عالمي مفتوح.
    Objetivo del Tribunal: Aplicar la estrategia de conclusión y garantizar una transición sin tropiezos al Mecanismo, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN هدف المحكمة: تنفيذ استراتيجية الإنجاز وكفالة الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة
    Con respecto al segundo problema, se decidió fomentar una mayor movilidad dentro del Departamento, con lo cual se aseguró, en la mayor medida de lo posible, una sucesión gradual a los puestos de categoría superior. UN أما الرد على التهديد الثاني فقد تمثل في تعزيز المزيد من التنقل داخل الوكالة بما يكفل، إلى أقصى حد، الانتقال السلس إلى الوظائف العليا.
    El Tribunal prosiguió sus esfuerzos por garantizar una transición fluida al Mecanismo Residual y siguió ejecutando diversos proyectos en relación con el legado y la creación de capacidad. UN وواصلت المحكمة جهودها لكفالة الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية وواصلت المضي في عدد من المشاريع المتعلقة بتراث المحكمة وببناء القدرات.
    Prácticas óptimas para una transición sin trabas a las IPSAS UN أفضل الممارسات لتنفيذ الانتقال السلس إلى المعايير المحاسبية الدولية
    En cambio, deben ser guiadas por una visión coherente que se materialice por medios políticos, sociales y económicos, con el fin de asegurar una transición sin contratiempos a la paz duradera, la seguridad y el desarrollo sostenible. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تسترشد عمليات حفظ السلام برؤية متسقة تتحقق بالوسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية بهدف كفالة الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين والتنمية المستدامة.
    Subrayaron además que las Naciones Unidas deben prestar la debida atención a la manera en que se puedan llevar a cabo esos esfuerzos desde la primera etapa de la participación de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos y se deban continuar sin interrupción después de la partida de la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, para garantizar la transición tranquila a la paz y la seguridad duraderas. UN وشددوا أيضاً على ضرورة إيلاء اعتبار خاص من جانب الأمم المتحدة للطريقة التي يمكن من خلالها الاضطلاع بهذه الجهود من المرحلة الأولى لمشاركة الأمم المتحدة في أوضاع ما بعد النزاع، والاستمرار في تلك الجهود دون انقطاع بعد رحيل عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين؛
    Al mismo tiempo, la resolución transmite una señal clara a los Tribunales para que tomen todas las medidas posibles a fin de concluir con rapidez la labor restante, preparar su cierre y asegurar una transición fluida hacia el Mecanismo. UN وفي الوقت نفسه، يبعث القرار بإشارة واضحة إلى المحكمتين لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالهما بسرعة والإعداد لإغلاقهما وضمان الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Sigo estando convencido de que, para lograr la reconciliación nacional y la transición sin trabas hacia la democracia, será necesario resolver las cuestiones de la inclusión y la libertad de expresión y de reunión. UN ولا زلت مقتنعا بضرورة معالجة مسائل إشراك الجميع وحرية التعبير والتجمع لتحقيق المصالحة والانتقال السلس إلى الديمقراطية.
    Observando que los Estados que participan en la Misión Interafricana y la República Centroafricana han decidido prorrogar el mandato de la Misión hasta el 15 de abril de 1998 con el fin de garantizar una transición sin tropiezos para el despliegue previsto de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas (S/1998/219, anexo), UN وإذ يلاحظ أن الدول المشتركة في بعثة البلدان اﻷفريقية وجمهورية أفريقيا الوسطى قررت تمديد ولاية البعثة إلى غاية ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ بهدف ضمان الانتقال السلس إلى النشر المتوقع لعملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة )S/1998/219، المرفق(،
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debe mantener su atención sobre la situación en Sudáfrica en el futuro a fin de prestarle la ayuda necesaria para superar los obstáculos inevitables y para garantizar, mediante las elecciones, una transición sin contratiempos hacia la democracia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمـــع الدولي في المستقبل أن يركز اهتمامه علـــى الحالة في ذلك البلد، وذلك لتوفير المساعدة الضرورية للتغلب على العقبات الحتمية ولضمان الانتقال السلس إلى الديمقراطية، عن طريق الانتخابات.
    La mejora de los controles internos de la gestión de los bienes no fungibles contribuiría también en gran medida a facilitar la transición ordenada a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), como se detalla más adelante. UN كما أن من شأن تحسين الضوابط الداخلية على إدارة الممتلكات المعمِّرة أن يقطع شوطا طويلا نحو تيسير الانتقال السلس إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على النحو المبين أدناه.
    Kazakstán considera que en el siglo XXI las Naciones Unidas debieran convertirse en un instrumento altamente eficaz, que ayude a hacer una transición suave hacia la multipolaridad verdadera, a establecer una asociación económica mundial y a democratizar las relaciones internacionales. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تصبح أداة ذات فعالية كبيرة تساعد في الانتقال السلس إلى قطبية متعددة اﻷطراف حقيقية، وإنشاء شراكة اقتصادية عالمية، وإشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more