También podría suceder que no existiera un nivel de sensibilización suficiente entre las autoridades o entre las propias víctimas. | UN | كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم. |
Especificar las autoridades o instituciones a las cuales dichas acciones fueron presentadas: | UN | ويرجى تحديد السلطات أو المؤسسات التي اتُّخذت أمامها هذه الإجراءات: |
Especificar las autoridades o instituciones a las cuales dichas acciones fueron presentadas: | UN | ويرجى تحديد السلطات أو المؤسسات التي اتُّخذت أمامها هذه الإجراءات: |
- en este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; | UN | السعي، في هذا اﻹطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Ninguna autoridad o político de Corea del Sur estaba al tanto de ese hecho. | UN | لم تكن السلطات أو السياسيون في كوريا الجنوبية يعرفون تلك الحقيقة. |
∙ Ni las autoridades ni la población cometerán actos de hostilidad; | UN | ألا تقوم السلطات أو السكان بأي عمل من الأعمال الحربية؛ |
Las mujeres hablan el español con menor frecuencia que los hombres y por este motivo sufren una discriminación desproporcionada en sus relaciones con las autoridades o para encontrar trabajos como la asistencia doméstica y la venta callejera. | UN | والنساء أقل استخداماً للغة الاسبانية من الرجال وهن يعانين لهذا السبب من تمييز متفاوت النسب في مقابلاتهن مع السلطات أو عند البحث عن عمل، بما في ذلك اﻷعمال المنزلية واﻷعمال التجارية الهامشية. |
El objeto de la encuesta era averiguar si estos obstáculos podían eliminarse de alguna forma por las autoridades o por ambas partes de la industria. | UN | والغرض من الدراسة هو معرفة ما إذا كان بوسع السلطات أو طرفي الصناعة إزالة هذه العقبات بأية طريقة كانت. |
Las actividades realizadas por las autoridades o con su apoyo financiero se examinaron en el nivel 2 supra. | UN | وقد نوقشت في المستوى ٢ أعلاه اﻷنشطة التي اضطلعت بها السلطات أو التي اضطلُع بها بدعم مالي من السلطات. |
En general, no deben realizar labores gratuitas, ni en beneficio de las autoridades o de sus familiares. | UN | وعموما، لا ينبغي أن يعملوا بدون أجر، أو لفائدة السلطات أو أقاربها؛ |
Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
Sírvase describir el papel que desempeñan las autoridades o instituciones responsables. | UN | ويرجى وصف دور السلطات أو المؤسسات المسؤولة. |
Los esfuerzos en esta área no pueden estar condicionados a la buena voluntad de las autoridades o de una determinada Administración gubernamental. | UN | ولا يمكن للجهود في هذا الشأن أن تكون رهنا بحسن نوايا السلطات أو أي إدارة حكومية معينة. |
En otros, las personas han ocupado las tierras con la ayuda de las autoridades o las fuerzas que expulsaron a los propietarios u ocupantes originales. | UN | وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها. |
Además, las autoridades o instituciones públicas no deben promover la discriminación racial ni incitar a ésta. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع على السلطات أو المؤسسات العامة تشجيع التمييز العنصري أو الحض عليه. |
- En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; | UN | السعي، في هذا الإطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
- En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
- En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Es preciso detectar y corregir de inmediato la adopción de decisiones desiguales y evitar así casos de trato injusto del personal, negligencia y uso indebido de autoridad o recursos. | UN | ويجب القيام فورا بتمييز وتصحيح عملية صنع القرار المخالفة للقواعد، بهدف تجنب معاملة الموظفين على نحو غير منصف أو حالات اﻹهمال أو إساءة استخدام السلطات أو اﻷصول. |
La violencia en el hogar está también muy extendida y ni las autoridades ni la población reconocen que sea un problema. | UN | وينتشر العنف الأسري على نطاق واسع مع عدم اعتراف السلطات أو عامة الجمهور بوجوده. |
Además, no ha quedado claro si el autor adoptó medidas o presentó alguna demanda a la atención de autoridades o tribunales nacionales en relación con ese asunto. | UN | كما لم يتّضح للجنة حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اتخذ أي إجراء أو رفع أي شكوى بهذا الشأن إلى عناية السلطات أو المحاكم المحلية. |
Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. | TED | لذلك فإن أي اتهامات بالفساد أو تعاملات مستترة بين السلطات أو رجال الأعمال سيثير سخطا اجتماعيا أو حتى اضطرابات. |
Esas manifestaciones no se ajustaban en absoluto a lo dispuesto por la ley ya que algunos de los organizadores no solicitaron o no obtuvieron permiso de las autoridades, como exige la legislación nacional. | UN | والمظاهرات المشار إليها لم تنظم جميعها في إطار القانون إذ إن بعض المنظمين لم يطلبوا الحصول على ترخيص من السلطات أو لم يحصلوا عليه وفقاً لما يقتضيه القانون الوطني. |
a) Derogar las disposiciones legales que tipifican la entrada y/o estancia irregular e introducir en la legislación una lista de medidas alternativas a la detención administrativa, como la obligación de comparecer o de depositar una fianza; | UN | (أ) إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم الدخول أو الإقامة خارج نطاق القانون، والنص في التشريعات على تدابير بديلة للاحتجاز الإداري، مثل إبلاغ السلطات أو دفع كفالة؛ |