"السلطات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras autoridades
        
    • otros poderes
        
    • las demás autoridades
        
    • otras Potencias
        
    • los demás poderes
        
    • otra autoridad
        
    Presentó decisiones de las dos Salas de Primera Instancia dirigidas al Gobierno y celebró deliberaciones con el Jefe de Estado y otras autoridades. UN وعمل على تطبيق قرارات المحكمة الابتدائية الموجهة إلى الحكومة، وعقد مناقشات مع رئيس الدولة ومسؤولي السلطات الأخرى.
    El BAsD ha enviado cartas a los gobernadores del Banco y a otras autoridades competentes para confirmar el apoyo del Banco a las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, en ningún momento afirmó que hubiera sido perseguido por las autoridades del Ecuador sino que, por el contrario, dijo claramente que nunca había tenido problemas con la policía ni con otras autoridades del Ecuador. UN بيد أنه لم يقل شيئاً عن تعرضه للاضطهاد على أيدي سلطات إكوادور، بل على العكس فقد ذكر بوضوح أنه لم يواجه قط أي مشاكل مع الشرطة أو السلطات الأخرى في إكوادور.
    La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    Este trabajo se está llevando a cabo en estrecha cooperación con las demás autoridades pertinentes. UN ويجري القيام بهذا العمل بتعاون وثيق مع السلطات الأخرى ذات الصلة.
    Su delegación confía en que las otras Potencias administradoras emulen la actitud adoptada por el Gobierno de Nueva Zelandia. UN ويأمل وفده أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستتبع نفس النهج الذي اعتمدته حكومة نيوزيلندا.
    Según el Estado Parte, en virtud del artículo 157 del Código de Procedimiento Penal de Ucrania, el fiscal era independiente de todos los demás poderes del Estado. UN وتقول الدولة الطرف إن الادعاء مستقل عن جميع السلطات الأخرى في الدولة بموجب المادة 157 من قانون الإجراءات الجنائية الأوكراني.
    En el capítulo 3 de la Ley se definen el alcance de las funciones del organismo competente y las relaciones que éste mantiene con otras autoridades competentes. UN ويحدد الفصل 3 من القانون نطاق مهام الهيئة المختصة والعلاقات بينها وبين السلطات الأخرى.
    La dependencia de la Comisión de otras autoridades para poder intervenir no daba garantías de obtener reparación a los reclamantes. UN كما أن اعتماد اللجنة على السلطات الأخرى لاتخاذ إجراء ما لا يطمئن صاحب الشكوى فيما يخص الحصول على جبر.
    La policía se esfuerza por impedir el aumento de la violencia doméstica cooperando con otras autoridades. UN وتسعى الشرطة إلى الحد من تزايد العنف العائلي عبر التعاون مع السلطات الأخرى.
    Por supuesto, las juntas cooperan con otras autoridades del Estado. UN وغني عن القول أن المجالس الاستشارية تتعاون مع السلطات الأخرى للدولة.
    En sentido contrario, se opinó que basta con hacer referencia a los tribunales y que no había que agregar al texto el requisito de aprobación por esas otras autoridades. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    Un equipo multidisciplinario dirigido por el centro de acción social prepara un plan de ayuda para la víctima en colaboración con otras autoridades. UN وقد قام فريق متعدد الاختصاصات بقيادة مركز العمل الاجتماعي بوضع خطة لمساعدة الضحية بالتعاون مع السلطات الأخرى.
    A ese respecto, se insistió en la importancia de proteger la confidencialidad de la información que se intercambiara con otras autoridades encargadas de la competencia. UN وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة.
    El país examinado también tiene la oportunidad de hacer preguntas a sus homólogos sobre las cuestiones planteadas en el informe y escuchar las experiencias de otras autoridades encargadas de la competencia sobre cómo superaron dificultades similares. UN كما تسنح للبلد موضوع الاستعراض الفرصة لطرح أسئلة على نظرائه عن مسائل محددة أُثيرت في التقرير والاطلاع على خبرات السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة بشأن كيفية تغلّبها من قبل على تحديات مماثلة.
    Se presentan a continuación las observaciones y la información facilitadas por otras autoridades. UN وفيما يلي التعليقات والمعلومات المقدمة من السلطات الأخرى.
    En primer lugar, muchas autoridades centrales realizan controles básicos de las solicitudes al objeto de verificar que estén completas antes de transmitirlas a otras autoridades para que les den cumplimiento. UN فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها.
    El Comité está firmemente convencido de que, de conformidad con el artículo 14 del Pacto, la labor de los tribunales debe estar exenta de toda injerencia por parte de otros poderes. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً جازماً، وفقاً للمادة 14 من العهد، أن عمل المحاكم يجب أن يظل بعيداً عن أي تدخل من السلطات الأخرى.
    En una segunda etapa, de 2004 a 2009, se traspasarán otros poderes. UN وينبغي نقل عدد من السلطات الأخرى في مرحلة ثانية، ما بين عامي 2004 و 2009.
    En principio, el Grupo de Trabajo consideró que cuando una autoridad judicial diera garantías, éstas debían ser respetadas por todas las demás autoridades. UN ومن حيث المبدأ، رأى الفريق أنه عندما تعطي سلطة قضائية ضمانات، فإن جميع السلطات الأخرى يتعيّن أن تحترمها.
    Si las otras Potencias administradoras siguieran el ejemplo de Nueva Zelandia, el proceso de aplicación del mandato de descolonización de las Naciones Unidas estaría mucho más avanzado. UN فلو حذت السلطات الأخرى القائمة بالإدارة حذو نيوزيلاندا لحققت الأمم المتحدة مزيدا من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار الموكلة إليها.
    Es independiente de cualquier otra autoridad, con excepción de Su Majestad el Sultán. UN ويحظى المكتب بالاستقلال عن أيٍّ من السلطات الأخرى باستثناء سلطة جلالة السلطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more