Además, los funcionarios locales con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y Jerusalén debieron recibir previamente permiso de las autoridades jordanas para entrar en Jordania por razones de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، كان الموظفون المحليون الحاملون لبطاقات هوية من الضفة الغربية والقدس مطالبين بالحصول على إذن مسبق من السلطات الأردنية للسفر إلى الأردن للقيام بواجباتهم. |
También teme que, como supuestamente existe una estrecha cooperación entre las autoridades jordanas y la OLP, se le entregue a la OLP. | UN | كما أنه يخشى أن يسلَّم إلى المنظمة لما يدعيه من تعاون وثيق بين السلطات الأردنية والمنظمة. |
Por consiguiente, no había probado que las autoridades jordanas u otras personas de ese país estuvieran interesadas en él por razones tales como sus opiniones políticas. | UN | وبذا يكون قد عجز عن إثبات أن السلطات الأردنية أو غيرها في ذلك البلد كانت مهتمة بأمره على أساس آرائه السياسية. |
las autoridades de Jordania han organizado varias campañas de sensibilización de los civiles y de los militares acerca de las obligaciones internacionales del país. | UN | وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن. |
las autoridades de Jordania se opusieron a la contratación de 13 candidatos locales alegando motivos de seguridad sin especificar. | UN | واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 13 مرشحا محليا لاعتبارات أمنية غير محددة. |
Sostiene que la OLP lo considera un traidor y que la OLP tiene una excelente relación con las autoridades jordanas, que pueden torturarlo o posiblemente entregarlo a la OLP. | UN | ويدَّعي أن المنظمة تعتبره خائناً وأن للمنظمة علاقات ممتازة مع السلطات الأردنية التي يمكن أن تعذبه أو تسلمه إلى المنظمة. |
las autoridades jordanas denegaron el permiso de importación del pescado en razón de una contaminación parasitaria y el comprador comunicó al vendedor la falta de conformidad. | UN | وقد رفضت السلطات الأردنية السماح باستيراد السمك بسبب تلوثه بالطفيليات، وقد أخطر المشتري البائع بعدم مطابقة الشحنة. |
No se informó de maltratos en relación con funcionarios detenidos por las autoridades jordanas, sirias o libanesas. | UN | ولم ترد أي تقارير عن سوء معاملة الموظفين من قِبل السلطات الأردنية أو السورية أو اللبنانية. |
las autoridades jordanas opusieron objeciones a la contratación de 29 funcionarios locales alegando motivos de seguridad que no especificaron. | UN | واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 29 مرشحا محليا لأسباب أمنية غير معروفة. |
Los reclamantes explican que las autoridades jordanas consideraron que los permisos de residencia en Kuwait eran prueba de que los reclamantes no residían en Jordania. | UN | وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن. |
En 1974, el Sr. al-Zu ' bi fue entregado a las autoridades sirias por las autoridades jordanas, pero no se informó del hecho a su familia. | UN | وفي 1974 سلمت السلطات الأردنية السيد الزعبي إلى السلطات السورية. ولم تبلغ أسرة السيد الزعبي بذلك. |
las autoridades jordanas cooperaron plenamente con la misión, facilitando el acceso a las pistas del aeropuerto y el transporte hacia y desde el aeropuerto. | UN | وتعاونت السلطات الأردنية تعاونا كاملا مع البعثة ومكنتها من الوصول إلى مهابط المطار، ووفرت لها وسائل مواصلات من وإلى المطار. |
las autoridades jordanas permitieron el acceso del Organismo al funcionario detenido. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية بوصول الوكالة إلى الموظف المحتجز لديها. |
las autoridades jordanas permitieron el acceso del Organismo al funcionario detenido. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية بوصول الوكالة إلى الموظف المحتجز لديها. |
Al final del período del que se informa, las autoridades jordanas proporcionaron información sobre un funcionario detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد الموظفين المحتجزين لديها. |
A pesar de las numerosas peticiones dirigidas a las autoridades jordanas, estas no reconocieron nunca haber detenido y encarcelado al Sr. AlTwijri. | UN | ولم تُقرّ السلطات الأردنية قط بتوقيفه واحتجازه على الرغم من الطلبات العديدة التي وُجهت إليها في هذا الصدد. |
las autoridades de Jordania proporcionaron información sobre uno de los funcionarios detenidos. | UN | وقدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد المحتجزين من موظفي الوكالة. |
Sin embargo, el Grupo estima que la razón de que National hubiese incurrido en esos gastos resultó de las medidas adoptadas por las autoridades de Jordania que no permitieron a los empleados de National continuar su viaje y los enviaron de regreso al Iraq. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن سبب تحمل شركة ناشيونال هذه التكاليف هو نتيجة تصرفات السلطات الأردنية التي رفضت السماح لموظفي شركة ناشيونال بمواصلة رحلتهم وإعادتهم إلى العراق. |
Al final del período que se examina, las autoridades de Jordania habían otorgado una prórroga del visado por un período de solo tres meses, mientras seguían discutiendo el asunto con el OOPS. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وافقت السلطات الأردنية على تمديد تأشيرة لثلاثة أشهر فقط وواصلت بحث المسألة مع الأونروا. |
Durante el período del que se informa, ninguno de los funcionarios detenidos por las autoridades de Jordania, República Árabe Siria, el Líbano o Palestina se han quejado de malos tratos. | UN | ولم يشتك من سوء المعاملة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي من الموظفين المحتجزين لدى السلطات الأردنية أو السورية أو اللبنانية أو الفلسطينية. |
Pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno de Jordania para promover el pleno respeto de los derechos humanos en la sociedad. | UN | واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل. |
Then the Jordanian authorities issue immigration and work visas for the domestic worker. | UN | وبعد ذلك، تصدر السلطات الأردنية تأشيرة سفر وتأشيرة عمل لعاملة المنزل(). |
The Special Rapporteur therefore encourages the authorities of Jordan to continue to monitor and report on the quality of water not only to ensure its safety, but also to raise public confidence in it. | UN | وتحث المقررة الخاصة بالتالي السلطات الأردنية على أن تواصل مراقبة جودة المياه وتبلغ عنها ليس فقط لضمان سلامتها، بل كذلك لزيادة ثقة العامة بها. |