"السلطات البريطانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades británicas
        
    • las autoridades del Reino Unido
        
    • Gobierno británico
        
    • las autoridades inglesas
        
    Con ese espíritu, las autoridades británicas adoptaron la decisión de expulsar a nueve argelinos sospechosos de participar en actividades terroristas. UN ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية.
    las autoridades británicas comparten con frecuencia la perplejidad que observan en la práctica de otros gobiernos. UN وتشارك السلطات البريطانية الحكومات اﻷخرى كثيرا فيما تلاحظه من حيرة في ممارساتها.
    Así lo reconocían incluso las autoridades británicas durante el período colonial; los mandatarios religiosos deben respetar las leyes y las normas que rigen dichas actividades en cualquier parte, y la ley prescribe la forma de regularlas. UN وقد سلمت بهذا حتى السلطات البريطانية خلال فترة الاستعمار. ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان. وينص القانون على طريقـة معالجـة مثـل هـذه الحـالات.
    En ese libro se hace una descripción del sistema de vigilancia utilizado por las autoridades británicas en Irlanda del Norte. UN ويتضمن هذا الكتاب وصفاً لنظام مراقبة استخدمته السلطات البريطانية في آيرلندا الشمالية.
    Sin embargo, se comunicó que el Ministro de Asuntos Exteriores había declarado públicamente que no transmitiría esa apelación a las autoridades del Reino Unido. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    Este es un documento público, y será objeto de debates en la Asamblea Legislativa antes de ser entregado a las autoridades británicas. UN ويمثل هذا التقرير وثيقة عامة تكون موضوعا للمناقشة في الجمعية التشريعية قبل تقديمها إلى السلطات البريطانية.
    las autoridades británicas también han reconocido que están vinculadas por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales en relación con la situación en el Iraq. UN كما أقرت السلطات البريطانية بأنها ملتزمة باتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين فيما يتصل بالوضع في العراق.
    las autoridades británicas sustituyeron a la población por súbditos británicos, y luego impidieron que los argentinos se establecieran allí o adquirieran tierras. UN وأحلت السلطات البريطانية رعايا بريطانيين محل السكان، ثم منعت الأرجنتينيين من الاستيطان أو امتلاك الأراضي.
    Informaremos a las autoridades británicas apropiadas el curso de nuestras conclusiones. Open Subtitles سنخبر السلطات البريطانية المتخصصة في الوقت المناسب من فحصنا.
    Bueno, ya que Hayley co-creado el gusano, ella sabía exactamente cómo ayudar a las autoridades británicas derrotan. Open Subtitles بما أنها ساعدت على صنع الفيروس عرفت بالضبط كيف تساعد السلطات البريطانية بالتغلب عليها
    En función de ello las autoridades británicas y españolas, a raíz de la declaración conjunta firmada en Bruselas en 1984, vienen celebrando negociaciones bilaterales para solucionar el contencioso de Gibraltar, a la luz de la doctrina establecida por las Naciones Unidas. UN ووفقا لهذا أجرت السلطات البريطانية والاسبانية ابتداء من اﻹعلان المشترك الموقع في بروكسل في عام ١٩٨٤ مفاوضات ثنائية بغية تسوية النزاع على جبل طارق في ضوء المبدأ الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, incumbe al Gobierno chino, y no a las autoridades británicas, justificar una decisión cuya aplicación tendría por consecuencia sembrar la duda y la confusión en la región administrativa especial de Hong Kong a partir de su primer año de existencia. UN وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومة الصينية وليس على السلطات البريطانية أن تبرر قراراً يكون من نتيجة تطبيقه، بث الشك وإثارة البلبلة في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بدءاً من أول سنة لوجودها.
    Ha solicitado a las autoridades británicas que colaboren en la investigación de la muerte del libio asesinado en Londres pero no ha recibido respuesta al efecto. UN فقد طلبت ليبيا من السلطات البريطانية أن تتعاون في التحقيقات في وفاة الليبي الذي قُتل في لندن، ولكنها لم تتلق رداً في هذا الصدد.
    El Comité pidió a las autoridades británicas que tomaran rápidamente las medidas oportunas para que los elementos implicados fueran entregados a Libia y para que no volviera a repetirse este tipo de situación. UN وقد طلبت اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي من السلطات البريطانية اتخاذ اﻹجراءات العاجلة والكفيلة بتسليم تلك العناصر ووضع حد لمثل هذه التصرفات في المستقبل.
    Casi un año más tarde, las autoridades británicas nos pidieron comunicarles informaciones suplementarias sobre las personas implicadas en las operaciones de sabotaje anteriormente mencionadas. UN ٥ - بعد مضي قرابة سنة كاملة، طلبت السلطات البريطانية تزويدها بمعلومات إضافية عن المتورطين في النشاطات التخريبية المشار إليها.
    A pedido del Mecanismo, las autoridades británicas están investigando sus actividades y, en particular, la medida en que participó en la negociación de armamentos en que fue intermediaria la East European Shipping Corporation. UN وتقوم السلطات البريطانية حاليا، بناء على طلب الآلية، بتحقيق في أنشطتها وبالخصوص في مدى مشاركتها في صفقة الأسلحة التي أدت فيها شركة الشحن لأوروبا الشرقية دور الوسيط.
    En virtud de los arreglos de extradición en vigor entre el Reino Unido y los Estados Unidos, las autoridades británicas podían prestar asistencia en la medida en que el delito del que se acusaba al joven tuviera un equivalente en el derecho británico. UN وبموجب اتفاقات التسليم القائمة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة تمكنت السلطات البريطانية من تقديم المساعدة طالما كان للتهمة الموجهة إلى المتهم ما يقابلها في القانون البريطاني.
    La autora tampoco ha recurrido después de 1972 ante el Tribunal Superior el hecho de que las autoridades británicas siguieran negándose a conceder la nacionalidad británica a su primogénito. UN كما لم يحصل منذ عام 1972 أن طعنت صاحبة البلاغ أمام المحكمة العليا برفض السلطات البريطانية المستمر منح ابنها الأكبر الجنسية البريطانية.
    La autora tampoco ha recurrido después de 1972 ante el Tribunal Superior el hecho de que las autoridades británicas siguieran negándose a conceder la nacionalidad británica a su primogénito. UN كما لم يحصل منذ عام 1972 أن طعنت صاحبة البلاغ أمام المحكمة العليا برفض السلطات البريطانية المستمر منح ابنها الأكبر الجنسية البريطانية.
    Al tiempo que pongo en su conocimiento este asunto, espero que las autoridades del Reino Unido respondan a las dos peticiones iraquíes a la mayor brevedad posible con el fin de que las autoridades judiciales iraquíes competentes puedan someter a juicio a los secuestradores iraquíes de conformidad con el derecho iraquí para que se les imponga la pena que corresponda. UN إني في الوقت الذي أحيطكم علما بهذا الموضوع، آمل أن تستجيب السلطات البريطانية للطلبين العراقيين سالفي الذكر، بأسرع وقت ممكن، بغية تمكين السلطات القضائية العراقية المختصة من محاكمة المختطفين العراقيين وفق القانون العراقي لينالوا الجزاء العادل الذي يستحقونه.
    Actualmente el Reino Unido está estudiando la posibilidad de elaborar leyes que penalicen los actos de las personas que llevan niños a ese país a los fines de la adopción sin antes haber obtenido la autorización del Gobierno británico. UN وتنظر المملكة المتحدة حاليا في وضع تشريع لتجريم أفعال الذين يجلبون أطفالا إلى البلد لغرض التبني دون الحصول على ترخيص سابق بذلك من السلطات البريطانية.
    En realidad, se trataba de un cambio de posición, si se tiene en cuenta el apoyo y el tratamiento preferencial que habían concedido las autoridades inglesas a esas nacionalidades durante su largo dominio colonial en Birmania. UN والحقيقة أنه اذا أخذنا في الاعتبار ما أبدته السلطات البريطانية من دعم ومعاملة تفضيلية لتلك القوميات أثناء حكمها الاستعماري الطويل لبورما، لتبين لنا أن قوله هذا يعكس تغييراً للموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more